• ベストアンサー

早稲田商学部 英語 2018

以下の写真の英文の、1行目for以降と、4行目be it to〜packagingまでの構文がわかりません。 わかる方教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>以下の写真の英文の、1行目for以降と、4行目be it to〜packagingまでの構文がわかりません。 わかる方教えて欲しいです。 よろしくお願いします。 ⇒以下のとおりお答えします。 1行目for以降: for bricks-and-mortar retailers to trim the advantage that ~「を自家用店舗を持つ小売業者が削減するために」という意味の副詞句として、動詞could beを修飾している。なお、for 以下の名詞句が to 不定詞の意味上の主語。 4行目be it to〜packaging: 「想像」を表す、仮定法現在の慣用・倒置構文(Ifを省略し、動詞を主語の前に出す)。be it to improve packaging, displays, music, or the content and timing of sales nichesの部分は、「包装、展示、音楽、販売内容や売り出しの最適なタイミングなど、いずれの改善(をすること)であろうと」といった意味を表す副詞節として、述部A race is on to work outを修飾している。 念のために、全体の原文と訳文を下記しておきます。 All of this could be ( ), some say, for bricks-and-mortar retailers to trim the advantage that data have long given online sellers. A race is on to work out how best to collect and use emotions data, be it to improve packaging, displays, music, or the content and timing of sales niches, says Rana June, chief executive of ~. 「データが長い間オンライン販売業者に与えてきた利点を自家用店舗を持つ小売業者が削減するために、このすべてが( )になる可能性がある、と言う人もいる。~の最高経営責任者であるラナ・ジュン氏は、包装、展示、音楽、販売内容や売り出しの最適なタイミングなどいずれの改善であろうと、感情データの収集と活用をいかにうまく他者を制して行うかという競争沙汰が続いている、と述べている。」

123123123123ll
質問者

お礼

理解できました! ありがとうございます!!

その他の回答 (1)

noname#258631
noname#258631
回答No.1

>>原文: All of this could be ( ), some say, ★for bricks-and-mortar retailers to trim the advantage that data have long given online sellers.★ A race is on to work out how best to collect and use emotions data, ●be it to improve packaging●, displays, music, or the content and timing of sales niches, says Rana June, chief executive of.... 1つ目 It is 形容詞または名詞 for [someone] to [do something]. という構文だと思います。 2つ目 be it to improve packaging, displays, music, or the content and timing of sales niches これは whether it is to improve AAA, BBB, CCC, or DDD という意味だと思います。この場合の be は、確か仮定法現在というものだと思います。

123123123123ll
質問者

お礼

ありがとうございます!!