- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語話せる方教えて下さい)
彼氏の英語での返答に不安を感じる私の気持ち
このQ&Aのポイント
- アメリカ人の女友達が日本にいる必要性を彼氏に尋ねると、彼は「Not really」と返答しました。
- 「Not really」とは「そうでもない」という意味で、女友達が日本にいなくても問題ないということを意味しています。
- 彼は「Not really」という表現は否定的な意味があるため、女友達に対して日本にいてほしくないという意図はないと主張しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#259815
回答No.1
Not reallyは直訳すれば「どうでも」とあいまいな言い回しになりますが普通、アメリカ人はあいまいな言い回しはしません yes・Noをはっきりと言います なのでNot reallyはあまり使いませんが「No」とストレートに言うには少し抵抗があったのかもしれませんが この場合は「No」ととらえていいと思います。