- ベストアンサー
【英語】日本でガールフレンドは彼女という意味ですが
【英語】日本でガールフレンドは彼女という意味ですが、英語だと女の友達という意味になりますよね? アメリカ人は彼女のことをガールフレンドって言っているんでしょうか? アメリカ人にとってのガールフレンドは女友達という意味しかなく彼女という意味にはならないのか教えてください。 アメリカ人は彼女のことを何と言いますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。アメリカ人は彼女のことをガールフレンドって言っているんでしょうか? も、含まれます。 2。アメリカ人にとってのガールフレンドは女友達という意味しかなく彼女という意味にはならないのか教えてください。 友達のうち、性別が女なら girlfriend です。 3。アメリカ人は彼女のことを何と言いますか? やはり girlfriend で、別に「彼女」に限られた意味はないようです。文脈次第で、どちらとも解釈できるのが文化の違いです。「つきあい」「告白」「彼女」すべて日本製特産品です。
その他の回答 (4)
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2483/6032)
ガールフレンドの言葉私の米国での経験とは違いました。 最近はもう少し格好いい言い方があるかもしれませんが, 英語でのgirl friendは,交際している彼女を意味します。 ただの友達は性別を示さずfiriendと読んでいます。 といっても日本語でもあなたの仰るように日本語のガールフレンドは彼女でしょ?というひともいれば,ガールフレンドは友達止まりだよ。という人もいます(私は後者です)。文字通り女友達と訳せば彼女ではないという意味です。 俺のつれ。といったときに彼女を意味するときと,男女ふくめて友人を意味する人もいますし,そのときのニュアンスを感じていないと誤解をしてしまうときもあります。 こいつ俺の連れな。と男性をさしたときに,ホモなのか友人なのかちゃんと理解しないと以後大変ですよね。英語でもいろいろな表現の仕方があるとおもいますが, 親に自分の彼女を紹介するようなときはgirl firiend と呼びますので,ガールフレンドで彼女を意味すると思って良いのでは無いでしょうか。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
アメリカではgirl friend は日本の女友達、彼女、恋人まで広範に含んで使います。 なのでgirl friendと言うだけではどれくらい深い仲なのか検討がつきません。 loverとと言うと、ちょっとベタベタしたやらしい感じがあります。何方かと言うと、lovers 恋人たちや、lover's concert の様に一般名詞的に使うのが多いと思います。 ちょっと古いですがsteady はいまだに、決まった恋人の意味で使うと思います。 my sweet heart, もややベタベタしてますね。sweetie もありですが、ゲイ、ホモ的な感じもあります。 通常は普通にgirl friendと言っとくのが無難です。
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
逆じゃないですか。 日本では多数いるガールフレンドの一人が恋人。 英語圏ではフレンドは多数いてガールフレンドは数人に絞られ、恋人は一人です。
- Gletscher
- ベストアンサー率23% (1525/6504)
日本でも女友達って意味ですけど。 彼女はSheですが、特定の恋しい人ならLoverじゃないですかね?
お礼
みなさん回答ありがとうございます