- 締切済み
和訳と文法について教えて下さい
以下の英文の和訳と文法について教えて下さい。 why does is it take federal intervention to fix the N.Y.P.D.?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- widey
- ベストアンサー率21% (13/61)
>why does is it take federal intervention to fix the N.Y.P.D.? この英文は非文です。「is」が不要です。 Why does it take federal intervention to fix the N.Y.P.D.? とすれば正しい英文になります。 「it」は仮主語で「to fix the N.Y.P.D.」が本主語。 (和訳):「なぜ、ニューヨーク市警を直すのに連邦政府の介入が必要なのですか?」
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
勝手な推測まじりですが、以下のとおりお答えします。 >以下の英文の和訳と文法について教えて下さい。 >why does is it take federal intervention to fix the N.Y.P.D.? ⇒変な文ですね。非文のような気がします。 ただし、is を取り去って、 Why does it take federal intervention to fix the N.Y.P.D.? という恰好の文とすれば説明がつきます。 つまり、こうです。まず、語句を見ておきましょう。 *Why does it take ~:「なぜそれは~という措置を講じるのか」。この場合の it は、漠然と「事態・状況」を指す。 *federal intervention :「連邦政府の介入」。 *to fix :「(不具合などを)正す、直すために」。 *the N.Y.P.D.?:「ニューヨーク市警」。 ということで、 Why does it take federal intervention to fix the N.Y.P.D.? を訳すとすれば、 「なぜ/何の必要があって、ニューヨーク市警を正すのに連邦政府の介入という措置を講じるのか/講じなければならないのか?」といった感じになります。