- ベストアンサー
和訳お願いします。
Is it logical that anybody should be expectedto be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do. 上記の和訳と文法の解説をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
誰もがこの地上においてなすべきと感じている仕事に恐れを抱くことを期待されなければならないというのは果たして論理的なのだろうか。 (仕事には敬意を払って臨めという、道義感への疑問でしょうか) It is --- thatの文章を疑問形にしたものです。that以下はthe workにかかる関係代名詞、they feelは挿入句扱いされることもあります。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Is it logical that ~?「~ということは理にかなったことだろうか?」 that 以下は S be expected to ~「S は~すると予想される」 be afraid of ~「~を恐れる」 the work を先行詞として that 以下が説明。 ここの部分が少しややこしいです。 まず,they feel の部分はよく挿入と説明されますが,いわゆる連鎖関係詞節。 the person who I thought was your father「私が,あなたの父親だと思った人」 のパターン。 関係詞 who は I thought をとばして was に対する主格。 今回の場合も that は they feel をとばした後に関係しています。 もう1つややこしいのが,単純に主格・目的格というより, they were put on this Earth to do XX 「彼らが XX をするために,この地球上に置かれた」 という,XX の部分に対する目的格関係です。 主たる文レベルで主語・目的語というのでなく,ただ「~するために」 という to 原形部分の動詞 do に対する目的語です。 the work that they feel they were put on this Earth to do で 「彼らがこの地球上に(それを)するために,この地球上に置かれた, と自分たちが感じている,そういう仕事」 この「~するために」の部分について the work という先行詞があてはまります。
お礼
詳しい回答ありがとうございます。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Is it logical that anybody should be expectedto be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do. 誰でも、自分がこの地球上におかれたと感じて(つまり使命を持っていると感じて)やる仕事を、恐れることが懸念されるなどということは、筋が通っているでしょうか? 使命があれば、恐れるなどという心配はないのではないかと言いたい文です。 ★anybodyは単数ですが、heで受けづらいので、theyという複数で受けています。 ... the work (that they feel) they were put on this Earth to do.は、 the workがthey were put on this Earth to doの先行詞となっています。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
迅速な回答ありがとうございます。
お礼
わかりやすかったです。ありがとうございました。