- ベストアンサー
どのように和訳をしたら良いのでしょうか?
こんにちは。 (1)Why is local information important in development? (2)Why is local development important? (1)・(2)とも自分でいろいろ考えてみたのですが、うまく訳すことができません。 文法的にも簡単な英文なのですが、どのように和訳すれば良いのでしょうか? 内発的発展論という国際関係と環境問題に関する授業で問われた英文です。 どなたかアドバイスよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
普通に訳せばよいのではないのでしょうか。 1はlocal informaition is important in development. local imformation が主語で、important in developmentのin が目的の「~のため」 Whyの疑問形なので普通に頭が「なぜ」で終わりが「~なのか。」と疑問形にすればいいのでは? 1なぜ地域の情報が発展のために重要なのか。 2はlocal development is important.を同じように訳して 2なぜ地域の発展が重要なのか。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このlocalと言う単語で私もかなり苦労したことがあります。 局部と言う意味でも使うし、地方と言う意味でも使うし、と言う感じですね。 私が関係しているような社会でよくぴったりするときがある訳として「地元」「ローカル」と言う単語を使うのと同じだなと感じるときがあります。 また、単語の表現をもっと文節として説明的に書くと分かりやすいときも往々としてありますね。つまり、その単語の持つフィーリングをできるだけ日本語的に直すと言う作業です。 (1)Why is local information important in development? その地方・地域をスムーズに開発するに当たって、なぜ、その地元の情報が重要なのか。 (2)Why is local development important? なぜ、地元を開発しようとすることが大切なのか。 (堅苦しいい方をすると、なぜ地方振興(策)が重要なのか) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
詳しく回答してくださってありがとうございました。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
>(1)Why is local information important in development? 日本語は、無生物主語が少ないので、このような英文は日本語に訳しにくいのですよね。ですから、こういう場合は、実際にどんな役割を人間がするのか、それを訳してあげると日本語らしくなると言われています。 「開発を行うにあたり、その土地土地の情報を集めることが、なぜ重要なのか。」 >(2)Why is local development important? 「なぜ、地方の開発が重要なのか。」
お礼
詳しく教えてくださってありがとうございました。
- norelec
- ベストアンサー率18% (2/11)
(1)は「なぜ、developmentにおけるlocal information はimportant なのか?」 (2)は「なぜ、local development はimportantなのか?」 となりますので、あとは単語を訳してみてください。
お礼
ありがとうございました。
お礼
回答してくださってありがとうございました。