• ベストアンサー

曲中 grown の解釈

添付リンクにある曲に関する質問です。https://m.youtube.com/watch?v=QJWR9T7ihns 動画の1:40あたりで出てくる “Don’t know if I even care for “grown””の “grown”の解釈が自信がないです。 grown は厳密には形容詞ですが、今回の文脈では、『大人』を意味する名詞扱いである、という理解で合っているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >https://m.youtube.com/watch?v=QJWR9T7ihns 動画の1:40あたりで出てくる “Don’t know if I even care for “grown””の “grown”の解釈が自信がないです。 grown は厳密には形容詞ですが、今回の文脈では、『大人』を意味する名詞扱いである、という理解で合っているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。 ⇒そういう理解で、「当たらずとも遠からず」かと思います。 なぜなら、この“grown”は、care forの目的語ですので、名詞か、少なくとも準名詞的な範疇に入るはずですよね。そこで、私が考えたのは、“being grown / having been grown”「大人であること/成長したこと」という動名詞(の省略形)です。 この解釈でよければ、Don’t know if I even care for “grown”は、《(私は)「成長した」ことさえ気にかけている/好むかどうかわからない》のように訳せるだろうと思います。 なお、このgrown は、もちろんgrow「成長する」の過去分詞(形容詞)ですが、同音のgroan「うめき」との掛詞になっている(穿ちすぎ?)かもしれない、と思いました。 先行の2行ほどを含めて、原文と訳を考えてみます。 Try to mend what's left of my content incomprehension As I take on the stress of the mess that I've made Don't know if I even care for "grown" if it's just alone, yeah 《私の理解不足のままの残り部分を改めたいと思います 私がしでかした混乱のストレスを引き受けるつもりですし 「成長すること」さえ、ただの独りぼっちなら望ましいかどうか分らないから》 *3行目のitは、直前のif I even care for "grown"を受けている、という解釈です。

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解釈の仕方を解説してくださりありがとうございます。そのため深く理解することができました。わたしの質問にご回答くださりありがとうございました。