中国語

全6584件中581~600件表示
  • 中国語でブルーライトカットをどう言いますか?

    今度、中国に赴任します。現地でスマートフォンを購入予定です。 スマートフォンを選ぶ際に、ブルーライトカット機能があるものを (ブルーライトを調整できる機能がある)購入したいと考えています。 中国語でブルーライトカット(もしくはブルーライト)をどう言いますか?

  • 「(風邪が)治りかけ」の中国語訳

    治りかけの風邪の症状を調べたくて日本語で「風邪 治りかけ 症状」で検索をかけようとした時に、ふと 中国語で「治りかけ」を何と言うのか気になった次第です。 色々と調べてみたのですが、どのように言うのが自然なのかが分からなかったため質問させていただきました。 思いつく限りだと以下のような訳になりましたが、どれも検索結果を見ると あまり一般的でないように思われました。 开始修好的 开始恢复的 开始治病的 差不多恢复了 自然な訳をご存知の方、是非ともご教授いただけましたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語の翻訳です。

    すみません、中国語の翻訳をお願いします。 私の友人が送ってくれたものですが、翻訳サイトを使ってもいまいち意味が分かりません よろしくお願いします。 當你認真談過了一段感情,最後卻分手了. 然後你很難再去喜歡別人,你不想花時間瞭解. 這好比你寫一篇文章快寫完,但老師說你字潦草把作業撕了讓你從新寫一篇. 雖然你記得了開頭和內容但你也懶得寫了, 因為一篇文章花光了所有的精力只差一個結尾你卻要從頭來過. 而你,再也給不了第二個人這麼多.

    • vxlimxv
    • 回答数2
  • 日本にいる中国人が話している中国語の種類は?

    日本の観光地などでは、中国語を話している観光客が増えたと思います。どんな方言を話している人が多いのでしょうか?

    • noneya8
    • 回答数1
  • 中国語を独学で勉強

    中2です。中国に留学しに行こうと考えています。そのため一応HSK4級取得して、今は5、6級目指そうと必死に問題集問いてますが、これでいいのか?と思ってます。5級からはすごく難しくなるし、勉強しなければならない単語もどんどん増えて学校や普通の塾との両立が大変になり、家で勉強をする時間が限られるので、中国語教室に通った方がいいのでしょうか。 通信講座も検討しているのですが、身に付くでしょうか?もし5級以上を取得している方がいらっしゃれば、どんな勉強をしたか教えてください。

  • 「便民商品」の意味を教えてください。

    「便民商品」の意味を教えてください。

    • noneya8
    • 回答数4
  • 中国語に訳してください。

    列に並んでいて、「先に行かせてもらえませんか?」と言うのを中国語で言うとどうなりますか?

    • noneya8
    • 回答数1
  • 【中国って会社を倒産するのも中国政府の許可制なんで

    【中国って会社を倒産するのも中国政府の許可制なんですか?】 勝手に個人商店ですら閉店することが出来ない? 本当ですか? 日本の企業が中国に進出して赤字で撤退しようとして、初めて中国では参入するのにも中国政府の許可が必要だったが、撤退にも中国政府の許可が必要と撤退にも必要と知らなくて赤字でも倒産出来ないという状況で会社を放棄したら撤退させるけど財産は持ち出し禁止ねと言われてビックリしたそうです。 本当ですかね?

  • 中国語に男言葉・女言葉はありますか?

    中国語に男言葉・女言葉はありますか?

    • noneya8
    • 回答数3
  • 是不是と吗の違いについて

    是不是と吗はどう違うのでしょうか?

    • noneya8
    • 回答数1
  • 拜拜と再见の違いについて

    拜拜と再见はどう違うのでしょうか?

    • noneya8
    • 回答数1
  • 中国語に訳してください。

    (私を)先に行かせてもらえませんか?

    • noneya8
    • 回答数1
  • 「将」の訳

    NHKWORLDを使って勉強しています。 ーーー 北朝鲜本月2日向总部设在伦敦的国际海事组织(IMO)等通报称 :“将于本月8日至25日期间发射地球观测卫星。” ーーー の「将」の訳としては、『北辞郎』 http://www.ctrans.org/search.php?word=%E5%B0%86&opts=&optext=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E5%89%8D%E6%96%B9%E4%B8%80%E8%87%B4 の中のどの訳に限定することが出来ますか? よろしくお願い致します。

    • a_m_
    • 回答数1
  • 中国語のカタカナ読みはどの程度、通用しますか?

    中国語(普通話)をカタカナ読みした場合、どの程度、通用するのでしょうか?

    • noneya8
    • 回答数1
  • 普通話学習者におすすめの旅行先は?

    普通話学習者におすすめの旅行先は何処でしょうか?

    • noneya8
    • 回答数3
  • 台湾語の位置づけ

    台湾語は中国語の一つの方便だと考えていいですか?

    • noneya8
    • 回答数2
  • 台湾の中国語と中国の普通話の発音の違いは?

    台湾で使われている中国語(国語)と中国の普通話の発音はどう違うのでしょうか?同じ単語でもかなり違って聞こえるのですが。例えば、「是」は台湾人は「スー」と言い、中国人は「シー」といってる気がします。

    • noneya8
    • 回答数5
  • 中国語 直訳お願いします 就所称随军慰安妇

    NHKWORDで勉強しています。 ーーー 日韩两国外交部门的局长磋商今天(15日)在东京举行, 双方就所称随军慰安妇问题交换了意见, 但在年内达成妥协存在一定困难。 ーーー という文章があります。 二番目の「双方」から始まる文章の直訳をお願いします。 分からないのは「就所称」の部分で、ここの文法的な説明があると助かります。 よろしくお願い致します。

    • a_m_
    • 回答数2
  • 中国語 「位于」の前の「在」

    何年も勉強していますが、中国語がまだよく分からない初学者の様な者です。 NHK WORLDを使って勉強をしています。 「日本政府在位于东京的日本武道馆主办了全国战殁者追悼仪式」 の「在位于」の部分なのですが、「位于」が「~にある、~に位置する」と考えると、なぜ、その前に「在」が必要なのか分かりません。 「在位于东京的日本武道馆」の「的」を除いて、 「在〈位于东京〉日本武道馆」にすると、 「東京にある(位于) 日本武道館で(在)」 という感じなのかな…と思えます。 「在」と「位于」の関係、どなたかお教え下さい。 よろしくお願い致します。

    • a_m_
    • 回答数9
  • 中国語に「~ちゃん」と言う言い方はありますか?

    「~ちゃん」と言う言い方を教えてください。名前(をつけて)+ちゃんと呼ぶ言い方を教えてください。

    • noneya8
    • 回答数5