- ベストアンサー
「将」の訳
NHKWORLDを使って勉強しています。 ーーー 北朝鲜本月2日向总部设在伦敦的国际海事组织(IMO)等通报称 :“将于本月8日至25日期间发射地球观测卫星。” ーーー の「将」の訳としては、『北辞郎』 http://www.ctrans.org/search.php?word=%E5%B0%86&opts=&optext=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E5%89%8D%E6%96%B9%E4%B8%80%E8%87%B4 の中のどの訳に限定することが出来ますか? よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
3.または4.ですね。 衛星を発射しようとしている、衛星を発射することになる のいずれかで、後は前後関係や翻訳者の好みでどうニュアンス付けするかですね。
お礼
ご回答、ありがとうございます。 > 後は前後関係や翻訳者の好みでどう 3または4かな…とは思ったのですが、あまり理解をしていない私が思っていることは間違っているかも知れないし、どちらかにするとなると選べなくて質問をしたのですが、どちらでも良いのですね。