語学

全256117件中19841~19860件表示
  • キャバクラとか風俗とか、そういうの最低な職業ってな

    キャバクラとか風俗とか、そういうの最低な職業ってなんていうんですか? 妊婦がそういう職業についているブログを探したくて、でもなんて検索したらいいでしょうか?

  • can vs get to

    I know I’m not God or Zeus or whatever and I don’t get to say who gets to have what, but COME. ON. ここでのget(s) toはcanと同じような意味ですよね?何か違いはあるでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • 和訳してください。

    英語⇨ Randolph’s final speech to the National Negro Congress was punctuated by hisses and shouts of “traitor,” and two-thirds of his audience stormed out of the hall before he was finished, but it displayed a level of confidence and independence that is rarely seen in political movements of any stripe. 国民黒人議会でのランドルフの最後の演説は、「裏切り者」という叫び声や騒動によって断続され、彼の聴衆の3分の2は、終了する前に暴走したが、これは他のストライプの政治的い動きの中では、ほとんど見られないレベルでのの自信と独立を示した。 ⇨訳してみたのですが、これであってるでしょうか?? またstripeはここではどのように訳せばいいでしょうか?(種類・タイプ)という意味ですか?

  • 日本語 焼き印 刺青

    牛に焼き印を入れる 牛に焼き印を付ける 牛に焼き印を押す 牛に焼き印を施す 牛に焼き印をする 腕に刺青を入れる 腕に刺青を付ける 腕に刺青を施す 腕に刺青をする 正しいのはどれですか?ふと考えていたら混乱してきてしまいまして。

    • noname#229121
    • 回答数4
  • 添削してください

    英語⇨ I made the chair and the back inclination angle to relax. I didn't attached the back because other chair has it. I thought interesting the prop stick has curved. 日本語⇨ 私はリラックスできるように背もたれを斜めの角度にした椅子を作りました。 (上のとはまた別の椅子のです)他の椅子には背もたれがついてるので、つけませんでした。 支えがカーブになっているのが面白いと思った。 ・背もたれはbackでいいでしょうか? ・「支え」というのは椅子の足のことです。ですが、足というより、一本の棒で支えられている丸椅子という感じです。ですので「足」ではなく「支え」で検索したところ、prop stickというワードが出てきたのですが、通じるでしょうか? 上の英文の添削をお願いします。

  • in the equation

    One thing I have been coming to terms with since we became serious is the fact that he is seven years older than me, and has zero interest in having any more children in his life, by natural means or adoption. His two children are 11 and 13 respectively and he thinks they are the best (they are the best) but also that they are enough. When we started, it had been such a hard time for me finding somebody I could imagine having a loving, real, strong connection with I had decided if the option for a wonderful partnership came along and kids were not in the equation, I would be okay with that. kids were not in the equationとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数3
  • passive-aggressive

    I received a pretty passive-aggressive messageとあったのですが、「受動的、攻撃的メッセージ」?とはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数5
  • exclusive

    I’m in my late 40s, divorced, and have recently tried online dating. Overall, it’s been great. I’ve met some terrific men and have been seeing a couple of them regularly. I’m upfront about not wanting to be exclusive at this time, and they’re fine with keeping things light and casual, so that’s all good. not wanting to be exclusiveとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 訳してください

    英文⇨ A. Philip Randolph called the first March on Washington to address that contradiction between the rhetoric and reality of the "Four Freedoms", but, as he admitted two decades later, the fifty-one-year-old trade unionist had waited all his life for such an opportunity. フィリップランドルフは4つの自由の修辞学と現実さの間の矛盾について取り組むため、初めのワシントン大行進を呼びかけた。彼は20年後許可したが、51年の労働組織はこのような機会を待っていた。 訳してみたのですが、あっていますか? 特に「彼は20年後許可した/認めた」というのがあっているのかどうか…。 ここでのrhetoricって修辞学、でいいんでしょうか? わかる方、回答よろしくお願いします。

  • academicの意味

    I’m a graduate student in her late 20s who smokes a lot of pot. I live with my boyfriend who’s also an academic, and we have a great life together. ここでのacademicはどのような意味でしょうか?あと、in her late 20sのところはin my late 20sと言ってもいいのでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 翻訳をお願い致します。

    I was on the pro-Nirvana, anti-Pearl Jam bandwagon.

    • tsf12
    • 回答数1
  • 翻訳をお願い致します。

    When I formed the band and created the Wildabouts with my friends, we decided we wanted to make a band-sounding album, a rock-sounding album. I made two solo albums before that were more experimental albums, and I think that they didn't really resonate with my fan base because they were too out-there, too artsy. ※『The Wildabouts』はバンド名です。

    • tsf12
    • 回答数2
  • 翻訳をお願い致します。

    What a song is is a subjective thing. There's no one real definition for it.

    • tsf12
    • 回答数1
  • 中国人は厚顔無恥

    中国人はなぜそんなに嘘つきでマナーも知らない恥知らずなのか。 世界中で嫌われているのだから、文化、文明が世界の先進国レベルに追いつくまでじっとしていてもらいたい。

  • この英語を訳してください

    この英語を訳してください 「 USE KIND WORDS ALWAYS TELL THE TRUTH SAY PLEASE & THANK YOU NEVER EVEN U 」 「 KEEP YOUR PROMISE TRY TO KEEP THESE HOUSE RULES 」 「 GRATEFUL ITS GIVE PROSITIVE TRUTHFUL (BE) HARD WHEN (BE) FORGIVE (BE) 」 BEが3つのどこかに入るはずです。 よろしくおねがいします

  • 和訳をお願いします。

    At 18:50 the 9th Light Horse Regiment reported their patrol reached Point 720 to find 14 dead yeomanry, that the Ottoman forces had dug substantial trenches in the area, and that the 53rd Division had not yet reached them. An officer's patrol from the 9th Light Horse Regiment at 18:00 established that the Ottoman forces had withdrawn from their positions on Point 720 which allowed the Allied forces to re-occupy El Buggar Ridge without further casualties. That night 229th Brigade relieved the 3rd Light Horse Brigade at 20:10. The 8th Mounted Brigade rejoined the Yeomanry Mounted Division on 28 October, the 3rd Light Horse Brigade arriving back in camp at 24:00. Units of the Egyptian Labour Corps moved forward from Shellal to complete the water pipeline to Karm, and to uncovered their camouflaged work on the railway east of the Wadi Ghuzzee. They completed the railway to Karm on 28 October when the station was opened, two days ahead of schedule. By 30 October the concentration of the EEF force was complete for the attack on Beersheba the next day. Von Falkenhayn ordered the Eighth Army to launch an attack from Hareira "southwards" on 31 October. The size of the force, and its objectives are unknown, nor does the commander of the Eighth Army, Kress von Kressenstein mention the order to attack. Third battle of Gaza, 31 October-7 November 1917 In the aftermath of their two unsuccessful attempts to capture Gaza in the spring of 1917, the British War Cabinet decided to reinforce the army in Egypt, replace its commander and renew the invasion of Palestine. The new commander, General Sir Edmund Allenby, arrived in Egypt on 27 June. The main problem he faced was the strength of the Turkish positions around Gaza. The first attempt to capture Gaza had exploited large gaps in the Turkish defences. The second had been a direct frontal assault on much improved defences and had been a costly failure. On his arrival in Egypt, Allenby found that his new staff had been already been working on a plan to break the deadlock, by attacking Beersheba, ten miles beyond the end of the Turkish lines. Third battle of Gaza 第三次ガザの戦い

  • 英文を日本語訳して下さい。

    By As the 9th Light Horse Regiment (3rd Light Horse Brigade) was fighting their way towards el Buqqar and Point 720, at 11:35, the 8th Mounted Brigade reported by phone to the Australian Mounted Divisional headquarters, that the advance by the infantry brigade towards Point 720 was proceeding, but that the garrison on Point 720 had been "presumably wiped out", as Ottoman soldiers were seen riding over the top of the hill. The 12th Light Armoured Motor Battery was ordered to support the 3rd Light Horse Brigade advance against Point 720. By 14:10 the 9th Light Horse Regiment was reported to be advancing with its right on the cross roads at Taweil el Habari and its left on El Buqqar, with two squadrons of the 10th Light Horse Regiment on their right, facing east within sight. When the 9th Light Horse Regiment had been held up at 13:45 by machine gun fire from Point 820, the 1/1st Nottinghamshire Royal Horse Artillery came into action, against the Ottoman fire. The 3rd Light Horse Brigade reported to the Australian Mounted Division at 14:37 that Ottoman forces were holding Point 720 on a front 1 mile (1.6 km) long, "in strength." By 15:05 the 9th Light Horse Regiment, conforming to infantry moves, had advanced to within 1 mile (1.6 km) of Point 720. At 08:35 further infantry reinforcements had been expected to arrive at about 13:00, however they didn't arrive until 16:35 when the 229th Brigade (74th Division) was reported advancing on the left flank of the 3rd Light Horse Brigade, causing considerable Ottoman movements on Point 820. By 17:10 an Ottoman position defended by four machine guns and 400 infantry defending Point 820, was reconnoitred by the armoured cars attached to the light horsemen, which drove to just east of the cross roads east of el Buggar, reporting the 53rd (Welsh) Division deployments of the 159th Brigade against Point 630 and Kh. Imleih, the 160th Brigade opposing Point 720 and the 229th Brigade opposing el Buqqar ridge. At 18:00 the 8th Mounted Brigade's reserve regiment was still holding the line when the 3rd Light Horse Brigade supported by 1/1st Nottinghamshire RHA counter-attacked along with two infantry brigades of the 53rd (Welsh) Division and the Ottoman forces retired during the evening. The yeomanry lost 24 killed and 53 wounded with 10 missing.

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 「I don't appreciate you Lazy Boyfriend calling me and handing up on me.... now that your in Japan I have found a new love here in LA without you now they yours in Tokyo so please lose me contact info 」 どなたか、お願い致します。

    • eeyore5
    • 回答数2
  • 同種同物の英語表現についてお尋ねします。

    1「この金貨は安い値段で質屋で買ったんだ。この金貨は骨董業界では高額で取引されているんだ。」 後半の「この金貨は」という部分は同じ種類の複数の金貨(例えば自分が持っている明治3年金貨と同じ市場に出ている明治3年金貨)を表す場合度すればよいでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 他に言い方はないでしょうか?

    「卑劣きわまりない主張である。」と言う文面は、他に言い方はないでしょうか?