• 締切済み

海上コンテナサイズはなぜfeetではなくfoot?

教えてください。 海上コンテナサイズは、日本では一般的にはfeetで表現され、20feetとか40feetとされています。 しかし英語ではfeetではなくfootが正しいようです。20foot container のように。 個人的には、feet のほうが正しいような感覚があり、混乱してしまいます。 なぜfootがただしいのてしょう? そしてなぜ日本ではfeetが正しいと信じられているのでしょうか?

みんなの回答

回答No.3

こんにちは。以下の説明は、すでに他の方がお答えになっているのと基本的に同じですが、他の回答者の皆さんが挙げられている、10-year-old girl といった例はoldという単語がある分、質問者さんの例と同列に考えづらいかもしれません。 たとえば、100-dollar bill (あるいは100 dollar bill)(100ドル札)という言い方のほうが例としてよいかもしれません。どういうルールかというと、 ・「数字+単位」で形容詞的に名詞を修飾するときは、単位は単数形にする ・数字と単位はハイフン"-"でつなぐことが多いがそうしないこともある ということです。つまり当然ですが、dollarを叙述的に使うときはもちろん複数なら複数形にするわけですが、修飾的に使うときは複数でも単数形をつかうわけです。 This book costs 100 dollars. (この本は100ドルする) A 100 dollar bill. (100ドル札1枚) 同様にコンテナについても、 This container is 20 feet long. (このコンテナは20フィートの長さがある) A 20 foot container. (長さ20フィートのコンテナ) となります。 下記のページは知らない方のページですが、このことが解説してあります。 英語/「数+単位(単数名詞)」を形容詞として使う表現 http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2042098.html

noname#231624
noname#231624
回答No.2

普段、名詞として使う単位を表す単語が形容詞的に使われる場合の英語のルールです。 例えば、年齢を言う時、 My daughter is 20 years old. 私の娘は二十歳です。 と言いますね。 この場合、years は年という単位を表す名詞です。 しかし、形容詞的に使われる事があります。 I have a 20-year-old daughter. 私には二十歳になる娘がいます。 形容詞には単数形/複数形がないので、years にはなりません。 これと同様に、単に20フィートいう時には英語でも feet を用います。 The container is 20 feet long. このコンテナは長さが20フィートです。 形容詞的に用いられる場合には foot になります。 This is a 20-foot container. これは20フィートコンテナです。 日本語には単位の単数形/複数形がないので、まとめてフィートと訳すことにしたんだと思います。 ご参考まで。

  • ssneiko
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

どのような文面で使われてるのかと特殊な場面で使われるものなのかわからないので適当な回答になりますが 年齢で言う 20 years old と 20-year-oldの違いに似てるのではないでしょうか? 20個のコンテナを1セットと考える単位がその業界で流通してるとか? まったくの適当な回答です

関連するQ&A