語学

全256140件中16541~16560件表示
  • これなんて読みますか?

    この画像の中国語?ですかね? わからないですけど日本語に するとなんて書いてありますか?

  • 英文の構造

    Any person who, as of the end of any calendar year, is or becomes directly or indirectly the beneficial owner of more than five percent of any equity security of a class specified in paragraph (i) of this section and who is not required to file a statement under paragraph (a) of this section by virtue of the exemption provided by Section 13(d)(6)(A) or (B) of the Act ( 15 U.S.C. 78m(d)(6)(A) or 78m(d)(6)(B)), or because the beneficial ownership was acquired prior to December 22, 1970, or because the person otherwise (except for the exemption provided by Section 13(d)(6)(C) of the Act ( 15 U.S.C. 78m(d)(6)(C))) is not required to file a statement, shall file with the Commission, within 45 days after the end of the calendar year in which the person became obligated to report under this paragraph (d), a statement containing the information required by Schedule 13G (§ 240.13d-102). 上記英文でor becauseが2回登場しますが,何処に繋がるのか分かりません。全体として長い名詞句のように思われるのですが。 お分かりになる方,宜しくお願いします。

    • jubu
    • 回答数1
  • 画像の英語は何て書いてあるのでしょうか?

    画像の英語は何て書いてあるのでしょうか? 流れてるような書き方なので読めません。。。 ギターです。 商品名かメーカーなのかも分かりません。 よろしくお願いします。

  • 下記を英語にして下さい。

    下記を英語にして下さい。 銀行に確認したところ、日本の大型連休で送金が遅れていて、今週中には送金出来るそうです。 ご不便おかけして申し訳ありません。

  • 日本のホテルの窓についての疑問

    日本語を勉強中の中国人です。日本のホテルの窓はなぜあまり開けらないのでしょうか。自殺防止か埃、虫防止でしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • narrative

    I’m 21 years old, and for the last few months I’ve been questioning if I might be a transgender man. In a lot of ways it makes sense, but I don’t relate much to the stereotypical trans narrative, and there are some other things I can’t seem to get past. I don’t relate much to the stereotypical trans narrativeとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数3
  • よろしくお願いします

    About a year ago I started a new job. The pay is fair, benefits are phenomenal, and the pace is just my speed. The problem is that my boss has a tendency to ask our team for “honest” feedback, then lashes out at us when we do. Sometimes she’s shot down my input, then a few days later repeated what I said and passed it off as her own idea. I’ve tried offering my feedback more gently, declining to offer input at all, and saying, “I’ll defer to you,” but that just seemed to upset her, because she had no cues on how to approach the problem. It also frustrated me, because I thrive when I’m able to think critically and offer suggestions. I know she’s the boss and I’m not. I’m not trying to undermine or steamroll her. she had no cues on how to approach the problemとsteamroll herの訳を教えてください。よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数3
  • benefits

    About a year ago I started a new job. The pay is fair, benefits are phenomenal, and the pace is just my speed. benefitsとは具体的にはどのようなものでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • よろしくお願いします

    I am the oldest of four girls. I have never been married and have not dated in five years. I have a great career, own two homes, and have several cats. I am happy. This is of the greatest concern to my family. of the greatest concernのof はなくても良さそうに思えるのですが、なぜ必要なのでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • 訳を教えてください

    I have an 18-year-old child who is very critical. “Chris” is bipolar (like me) and loves attention. They say they are transgender, but while I am a huge LGBT rights supporter, I don’t see it. I don’t see itの訳を教えてください。よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • I’m also monogamous

    I am a bisexual man in my 20s. I prefer women, but I have had casual sexual relationships with men. I’m also monogamous. I am comfortable with my sexuality and realize that it’s fine to be attracted to both genders but to still have a pretty strong preference. I’m also monogamousは「一夫一婦主義」ということでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • どのような意味でしょうか

    (メールをやり取りしている人が度々スペルミスをする、という投稿に対して)It’s a bit clunky, perhaps, to repeat the original phrase with the correct spelling, but it’s not overbearing or impolite. If they amend their spelling in the future, great! If not, that’s about as far as you should take it. https://slate.com/human-interest/2018/03/dear-prudence-my-friends-kid-broke-my-laptop.html about as far as you should take itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • call me out

    If you need to call me out on being a control freak given the nature of this message, maybe I need to hear that, too. https://slate.com/human-interest/2018/03/dear-prudence-my-friends-kid-broke-my-laptop.html call me outは「私を非難する」でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • hustle

    My childhood was very chaotic. Neither of my parents were really there, as I was hustled from relative to relative whenever my parents fell off the wagon or went to jail. ここでのhustledはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 【英会話】「前に座席がない席が空いていたら交換して

    【英会話】「前に座席がない席が空いていたら交換してください」 英語にしてください。

  • 【英語】「あなたのお釣りは間違えています」

    【英語】「あなたのお釣りは間違えています」 英語にしてください。

  • お小水という語の謎

    なぜ小水は漢語でありながら原則から逸した「お」が美化語としてつけられている「お小水」が広まっちゃったんですか? 語弊はありますが、ずばり看護師が日本語の素養のない人間ばかりだったから?

    • dorawii
    • 回答数4
  • お日柄もよく~のルーツ

    結婚式でよく使われる「本日はお日柄もよく」というフレーズは、誰かしらがそれを型としてライターあるいは文学者が人為的に作ったゆえに「気の利いた表現」なのだと思うのですが、誰が作った、あるいは初出の用例をご存知の方はいますでしょうか?

    • dorawii
    • 回答数3
  • 新約ギリシヤ語

    新約ギリシャ語を学んでいます。現在・分詞の動詞について解らない事があります。現在・分詞の動詞は形容詞的な働きとなり、これに冠詞を付けると名詞になります。では、動詞の現在分詞形が動名詞として働く事はあるのでしょうか。

  • 【名言英語】この気付きを名言の英語にしてください。

    【名言英語】この気付きを名言の英語にしてください。 「他者の成長が止まったと感じるのは自分の成長が止まったからである」 過去の偉人が似たようなことを言ってたらその似たような言葉を教えてください。 この言葉を同じ意味でもっと短く出来るのなら出来るだけ短くしてください。