- ベストアンサー
【英語】「あなたのお釣りは間違えています」
【英語】「あなたのお釣りは間違えています」 英語にしてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
別の方の回答の「あなたのお釣りは間違えています」に対する英訳がなぜ以下のようになるのか全く理解できません。ホントにカテゴリーマスターでしょうか。I'm afraid you gave me someone else's change.(これ、誰か他の人のお釣りでしょう?)お釣りに対してなぜ他の人との釣り間違いにここで言及する必然性があるのか不可思議ですね。 いろいろいい方はありますが、シンプルなものとしては以下の感じだと思います。場面に応じて少し買えるのもいいですね。まあ、一番上の英文でいいと思いますよ。個人的な好みはより柔らかい表現の2番目や3番目ですが。 I think you gave me the wrong change. I don't think the change is correct. I think there's some change missing. Please can you count again? Can you check the change please? .
その他の回答 (2)
- skydaddy
- ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.3
あなたのお釣りは間違えています。 It seems you have given me the wrong change. (頂いたおつりは間違っています) 質問文が気になったので試しにGoogleさんに聞くと面白い答えでした。 私なら店員に”おつりが間違っています”と言いますが・・・
質問者
お礼
有難う御座いました
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
I'm afraid you gave me someone else's change. (これ、誰か他の人のお釣りでしょう?)
質問者
お礼
有難う御座いました
お礼
有難う御座いました 現地ギャグですね