• ベストアンサー

【英語】the stepping stone to why ~

バリーボンズが、ハンクアーロン、ジャッキーロビンソンら、先人の黒人メジャーリーガーを評して、 They're the stepping stone to why the rest of us are here now. と述べています。ここで、なぜwhyの前にtoがついているのでしょうか?toが付いていないと意味が変わってしまうのでしょうか? どなたか解説していただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pjman
  • ベストアンサー率48% (31/64)
回答No.2

まったく自信なしですが^^; 関係副詞の "why" を使った以下の構文で、"the reason" が省略されるケースが往々にしてあるのですが、   主語+動詞+・・・+the reason why+主語+動詞+・・・. "stepping stone to the reason why" で、「(我々後世の選手達が今ここにいる)理由への足掛かり」とするとわかりやすくないですかね。 ("stepping stone to" で「~への足掛かり」という意味があります) They're the stepping stone to *the reason* why the rest of us are here now. 「彼らがいたからこそ、今我々がこうしているんだ(彼らの記録を抜くために)」 (飛躍しすぎですか?^^;)

yos4
質問者

お礼

pjman様 ご回答ありがとうございました。 toはstepping stone to のtoだったんですね。 解決いたしました。 ちなみに、訳の(彼らの記録を抜くために)の部分だけ、訂正させてください。 彼ら(ジャッキーロビンソンやハンクアーロン)は、人種差別に屈することなく、活躍することで、黒人プレイヤーの実力を世間に認めさせ、世間の意識を変えてきました。そういった先人が、苦労して切り開いた道を、バリーは今進んでいます。そういう意味で敬意を表してのコメントだと思います。 pjmanさま、ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.1

「あいつらは、俺たち以外の奴らが何故今ここいるのかということに対する糸口を握っているんだ」 http://www.alc.co.jp/index.html に「to why」を入力して用法を検索してみてください。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/index.html
yos4
質問者

お礼

ponkiejp様 ご回答ありがとうございました。 アルクにto whyを入れたところ as to関連3件と answer to why1件でした。 ponkiejpさんの、意図することが、私の力不足で、理解できませんでした。申し訳ありません。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A