- ベストアンサー
英文の邦訳。
“It’s a very strong business model,” said Toni Kaplan, an analyst at Morgan Stanley. “Indices are the crown jewel. It’s high margin and strong growth, with new areas to expand into.” 上記英文中, It’s high margin and strong growth, with new areas to expand into.の構文とお訳しをお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>“It’s a very strong business model,” said Toni Kaplan, an analyst at Morgan Stanley. “Indices are the crown jewel. It’s high margin and strong growth, with new areas to expand into.” >上記英文中, It’s high margin and strong growth, with new areas to expand into.の構文とお訳しをお願い致します。 ⇒以下のとおり、構文と訳文をお答えします。 (構文) 主語:It「それ(ビジネスモデル)」、動詞is「~している」、補語high margin and strong growth「利益率が高く、力強い成長を遂げた」、(動詞にかかる)副詞句with new areas to expand into「拡大すべき新しい地域/分野を持って(いる)」 (訳文) 「そのビジネスモデルは、利益率が高く、力強い成長を遂げており、それを拡大すべき新しい地域/分野があります。」 *以前未決のもののキーワード(一連の英語)をお教え頂ければ幸いです。 ⇒「未決」と申しあげましたのは、ワードでなく、QAのスレです。 例えば、英文の邦訳2021/07/18 16:00 などです。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
「質問者からのお礼」を拝見しました。 (「未決」スレへの早々のご対応ありがとうございました。) >追加の質問どうぞ宜しくお願い申し上げます。 ⇒以下のとおり、語句と全訳をお答えします。 (語句) *the crown jewel:「王冠の宝石→最高の宝物」。 *with ~:「~をもって、~を伴って、~がついて(いる)」。 *It's high margin and strong growth:「それ(ビジネスモデル)は高い利益率と力強い成長を持っている」(It's = It has)。 *new areas to expand into:「それ(ビジネスモデル)を拡大すべき新たな分野・地域」。to expandは、to不定詞の形容詞的用法「~すべき」。expand into「(その中に)拡大する」の目的語がnew areas「新しい分野・地域」。 (全訳) 「これは非常に強力なビジネスモデルです」と、モルガンスタンレーのアナリストであるトニー・カプランは語りました。「インデックスは最高級の宝です。利益率が高く、力強い成長を遂げており、拡大してゆくべき新しい地域/分野を伴っています」と。 *すみません。前便中の「構文」の欄に間違いがありましたので、次のように訂正させていただきます。 (構文) 主語:It「それ(ビジネスモデル)」、動詞has「~持っている」、目的語high margin and strong growth「高い利益率と力強い成長(を)」、(動詞にかかる)副詞句with new areas to expand into「拡大すべき新しい地域(分野)をもって(伴って)」。 以上、追加と訂正まで。
お礼
どうも有難うございました。
お礼
感謝申し上げます。 追加の質問どうぞ宜しくお願い申し上げます。