- ベストアンサー
英文翻訳をお願いします
- Gaza, a town with strong defense and fertile surroundings
- Natural and constructed defenses in Gaza
- The strategic location of Gaza for defense
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The town and the fertile surrounding areas strongly favoured defence; Gaza being located on a plateau 200 feet (61 m) high which is separated from the Mediterranean Sea by about 2 miles (3.2 km) of sand hills to the west. To the north, west, and south, orchards surrounded by impenetrable prickly pear hedges extended out for some 3–4 miles (4.8–6.4 km) from the town. ⇒町とその周辺の肥沃な地域は強い防御施設に力を入れた。ガザは、地中海から2マイル(3.2キロ)西に離れて孤立する200フィート(61m)の高さの台地上に位置していた。侵入されにくい棘だらけのヒラウチワサボテンの垣根によって囲まれる果樹園が、町の北側、西側、南側へ3–4マイル(4.8–6.4キロ)ほどにわたって広がっていた。 >With the exception of the ridge extending southwards, which culminated in the dominating 300 feet (91 m) high Ali Muntar, the area of orchards stretched from the high plateau down into a hollow. ⇒際立つ300フィート(91m)の高さのアリ・ムンターを頂点として南へ広がっている尾根を除いては、果樹園の区域は高い台地から窪みへくだっていくように広がっていた。 >In addition to these natural defences, the Ottoman Army constructed trenches and redoubts that extended from the south west of the town virtually all the way round the town, except for a gap to the north east. In the process they incorporated Ali Muntar into the town entrenchments by building additional defences on the ridge to the south of the town. ⇒これらの自然の防御構造に加えて、オスマントルコ方面軍は、町の南西から、北東への隙間を除いて、実質上あらゆる方向に延びる塹壕や砦を造った。その途中で、町の南方の尾根上にさらなる防衛施設を築くことによって、彼らはアリ・ムンターを町の塹壕構造に組み込んだ。
お礼
回答ありがとうございました。