• ベストアンサー

~たり、~たりする について

ウォッチとバンドの色は時間が経つにつれ、色褪せる場合がございます。色褪せても、製品の使用に影響を与えたり、人体に害を及ぼしたりすることがありません。 以上はスマートウォッチの取説を日本語に訳した内容ですが、 説明書の内容として、「~たり、~たりする」を使っても大丈夫でしょうか? 後、文章全体の添削もしていただけると助かります。 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >ウォッチとバンドの色は時間が経つにつれ、色褪せる場合がございます。色褪せても、製品の使用に影響を与えたり、人体に害を及ぼしたりすることがありません。 >以上はスマートウォッチの取説を日本語に訳した内容ですが、 説明書の内容として、「~たり、~たりする」を使っても大丈夫でしょうか? ⇒はい、大丈夫です! この表現は、ともすると「~たりする」の部分だけで済ませてしまうことがありますが、「~たり、~たりする」と相関的に用いていることなど、十分に正しい使い方をなさっているので、感服しました。 >後、文章全体の添削もしていただけると助かります。 ⇒全体的によく書けていると拝察しますが、ごく細かい変更(「つれ、」→「つれて」、「ことが」→「ことは」)をご提案申しあげます。 (変更例) 「ウォッチとバンドの色は時間が経つにつれて色褪せる場合がございます。色褪せても、製品の使用に影響を与えたり、人体に害を及ぼしたりすることはありません。」

kenchan_cn
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 (「つれ、」→「つれて」、「ことが」→「ことは」) これは外国人である私たちにとっては、なかなか難しいです。。。

その他の回答 (1)

noname#247812
noname#247812
回答No.2

[添削] 時計本体とバンドの色は時間の経過とともに色褪せる場合がございますが、使用上問題ございません。 商品の説明文ならこれくらいかなと思います。(色褪せで壊れたとか機能が使えなくなると考える人はほとんどいないと思うので、軽い注意で良いのではないでしょうか。)

kenchan_cn
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A