• 締切済み

「相場は相場に訊け」の英訳

株のことわざの「相場は相場に訊け」の英訳を知りたいです。お願いします(これに相当する英語圏のことわざはありません)。

みんなの回答

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.5

#4です。 If you do not enter the tiger's cave, you will not catch its cub. の tiger's cave を market  に its cub を real market 等にへんこうすればいいかもしれません。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.4

If you do not enter the tiger's cave, you will not catch its cub. あたりではないでしょうか。

回答No.3

今忙しいので、パッと思いついたのを書きます。 >>「相場は相場に訊け」 この日本語のことわざは初耳なので、もしかしたら誤解している可能性がありますが、「株価が理解不能な動きをする」ことを言いたいのでしたら、そういう理解はもちろん英語圏でもあるので、よく聞く表現は、ありますよ。  Mr. Market has bipolar disorder. Mr. Market has had a mood swing. とか、、あのをウォーレンバフェット氏の師匠がよく株市場を擬人化してMr. Market として喋っていましたので、いまでもMr. Marketで通じます。「株をする時は、気分がコロコロ変わる人と接していると思って、株価が急降下などしてもパニックにならないようにね。」というのが上記の英語の真意です。それが、「相場は相場に訊け」と同じ意味になるのか知らんですが、、、。

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.2

ちょっと違うかもしれませんが、自作してみました。 Only the market knows. 使用例 Aさん「コロナ禍の今、株価がどうなるか心配だ。どうなるんだろうね?」 Bさん「Only the market knows」

回答No.1

Ask the market price

関連するQ&A