• ベストアンサー

英訳してください!!!!!

『努力は天才に優る』 上記を英訳したいのですが…なるべく短い文章で。 英語ってことわざ的なものがなかなか、いいものが無いですよね(U_U) 教えてくださる方、よろしくお願いします。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • t1989
  • ベストアンサー率28% (7/25)
回答No.1

『Efforts surpass genius.』こんな感じでどうでしょうか? ちなみに↑を直訳すると、「努力は天才を越えます。」になりますが。。

uchinoko-kai
質問者

お礼

いいですね!『努力で天才を超える』なんて! 持ち物に刻むのには簡潔で素敵でした。 ありがとうございました♪

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 難しいですね. なぜかと言うと、 性格・行動である努力と、人である天才とを較べる、ということは英語では非常に違和感を感じるんですね. つまり、1)努力と頭脳、2)努力家と天才、或いは、3)努力する天才と努力しない天才、4)頭を使って努力するのとただむやみに努力をする、というこの4つのセットとして一方がまさる、というのであれば、理解できる、ということですね. と言う言う事で、ひとつずつ挑戦してみますね. 1) Efforts beat intelligence Hardworking produce more than intelligence can. Willingness to give efforts sure outshines intelligence. Tireless efforts are greater than intelligence. 2) Strivers achieve higher than the genius Those willing to give the best efforts win over the born genius. Even if you were born less inteligent, you can become more meaningful exsistence to yourself and the society than a genius can. 3) A genius achieves more with efforts. Willingness to give the best efforts helps a genius become unbeatable genius. Hardworking genius surpass lazy genius. Intellectual genius can not beat hardworking genius. 4) Efforts with intelligence produce more than without. Meaningful efforts beat efforts without thoughts. Intellectual efforts is superior to mere doing the best. If you want to give your best, then use your brain, too. と言うような言い方が出来ますね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点や理解できない表現がありましたら、補足質問してください。

回答No.2

『努力は天才に優る』 Do your best,and you will sure to give points to a genius. Effort is above genius. 等どうでしょうか。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%93w%97%CD%82%B7%82%E9&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=EcsSc3b2XPsv56lLEM

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%93w%97%CD%82%B7%82%E9&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=EcsS