- ベストアンサー
baby ,as they are 〜について
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。文脈 もちろんいうまでもなく、聞かれなければ何も気にすることはない。あのね、一週間に二粒しか食べないカナリアのようにあなたは金を使うんだよ。 2。訳 修道院のある町の近くに、どんな赤ん坊でも、いわゆる「坊主の妻たち」が住んでいると知っている場所があるのを知っているかい? 3。次の文 確か三十人の女が住んでるんだ。私も何度も行ったことがある。ま、あそこはそれなりに変わったところはある。まあ悪いところはみんなロシアの女ということだ。フランス女は一人もいない。 4。流れ 『ハムレット』の三幕にある有名な"Get thee to a nunnery"尼寺(=女郎屋)へ行け、にあるように、独身のはずの男性僧院の近くの「尼僧院」は、売笑宿 の別称です。 5。ご質問 (い)baby の理解に困っています。これは、実際赤ちゃんを指しているわけではなくて、これは話者の、人全般を指す おどけた表現として理解合っているのかどうか自信がないです。 はい。このようなことは知らないはずの小さな子供でも>赤ん坊でも>誰でも、という意味です。別におどけてはいないと思います。 (ろ)また、as they are called の部分についての理解ができないです。 as は接続詞として、〜のようにthey が何を指しているのか理解できないです。none を指しているのであれば、どう理解すればいいのか分からないです。 これは「正式の名前ではないが、巷での俗称では」とか「いわゆる」という本格的なそのものの名を言わず、一種のおどけた婉曲表現を指す熟語です。 “それらが呼ばれるように、”という理解で合っているのか自信がないです。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
以下のとおりお答えします。ちょっと複雑な文ですね。 >添付ファイル文章の baby の理解に困っています。これは、実際赤ちゃんを指しているわけではなくて、これは話者の、人全般を指す おどけた表現として理解合っているのかどうか自信がないです。 ⇒はい、このbabyは人全般を指すおどけた表現または強調の意味合いを含む表現と言えるかもしれません。where every baby knows there are ~「誰でも・子供でさえそこには~があることを知っている」。 >また、as they are called の部分についての 理解ができないです。as は接続詞として、〜のように they が何を指しているのか理解できないです。none を指しているのであれば、どう理解すればいいのか分からないです。 “それらが呼ばれるように、”という理解で合っているのか自信がないです。 ⇒このtheyは不定人称、すなわち、「一般の人」の意です。ですから、おっしゃるように、「人がそう呼ぶように・ような」→「そう呼ばれるように・ような」としてもいいと思います。 ということで、there are none but 'the monks' wives' living, as they are calledは、「そこには何もないが、『修道僧たちの妻』の住まいと呼ばれるようなところがあることを誰でも知っている/そこには『修道僧たちの妻』の住まいと呼ばれるもの以外は何もないことを誰でも知っている」といったニュアンスでしょう。 この語句の含まれる部分の原文と訳文は、あまりうまく訳せませんが、こんな感じです。 …Do you know that near one monastery there's a place outside the town where every baby knows there are none but 'the monks' wives' living, as they are called. 《郊外の修道院の近くに、あるひとつの場所があって、そこには、誰でも知っているように、『修道僧たちの妻』の住まいと呼ばれるもの以外は何もない、ということをご承知でしょうね。》
お礼
いつも丁寧に解説してくださりありがとうございます。 そのため理解することができました。 訳して下さった文章が理解の助けになりました。 お時間割いて下さりありがとうございました
お礼
分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 理解をすることができました。 シェイクスピアからの引用もしてくださりタメになる解説ありがとうございました お時間割いて下さりありがとうございました