• ベストアンサー

As as may be...

以下の文で、may beがどのように機能し、scientists以降の文とどうつながるのかがはっきり しません。 解説をお願いいたします。 As terrible as these events and their consequences may be, scientists warn us that they are, in a human sense, escalating.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   これらの出来事や、その結果はひどいかもしれないが、科学者たちは、人間的な意味で、こう言ったことは(もっと)悪くなっていると警告している。 as ADJ as X may be 「Xは、下記のように「形容詞 ではあるかも知れないが」の意味で、下記に例文があります。     http://eow.alc.co.jp/as+as+it+may+be/UTF-8/

DeepSkyObj
質問者

お礼

みなさん、ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

As terrible as these events and their consequences may be, scientists warn us that they are, in a human sense, escalating. "as terrible as they may be" は「それらは恐ろしいかも知れないが」という定型表現とご理解下さい。 「これらの出来事とその結果は確かに恐ろしいものであるが、科学者は人間的な意味でそれらがエスカレートしていると警告している。」 カンマの前の副節とカンマの後の主節は論理的に直接の因果関係はありません。強いて言えば「これらの出来事とその結果は確かに恐ろしいものだし、そんなことは起きないと信じたいが」といったニュアンスです。

回答No.2

ちょっと古くてかたい英語で 形容詞・副詞(あるいは無冠詞の名詞)as SV, ~で 「~だけれども」というのがあります。 Young as he was, ~ Woman as she is, ~ この表現について、一度議論したことがありますが、 アメリカでは as 形・副 as SV となることがあります。 「どれだけ~しようとも」という however / no matter how 形・副 SV 的な意味合いになることもあります。 これらの出来事やその結果がどれほどひどいものであっても、 科学者は我々に~と警告している 構造的にはこれで問題ないのですが、 ~の部分が自分的に整理できていません。