• ベストアンサー

ドイツ語、eben の使い方

eben は頻度の高い語だと思います。しかしながら辞書に載っている定義のどれに当てはまるのかを判断するのがむずかしいことがままあります。次の文のなかに出てくる "eben" はどの意味なのでしょうか? マーガレット: Und schwarz gefahren bist du sicher auch oft. シュミット: In Japan geht das ja nicht, hier gibt es ja diese Kontrollschranken und ohne Fahrschein kommt man da nicht durch. マーガレット:Tja, in Japan gibt es eben viel Technik. さらにもうひとつ質問があります。上の文に出てくる ja の意味がわからないのです。ドイツ語に精通している方、是非アドバイスをお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#7772
noname#7772
回答No.1

deidremayさん この場合の ”ja" は 頻繁に使われます。”日本じゃ~ダメですね”の意味ですから,そんなに意味のあるものではないでしょう。ちょっと,意味を強める感じでしょう。”ja",”nein"の ”ja"とは違い,文中に使います。 ”eben" は 副詞でVvielを修飾し,強調する言葉でしょう。”全く~”の意味で捉えたら如何ですか?

その他の回答 (1)

回答No.2

 この eben は、「まさに、まさしく、全く」という強い肯定を示す副詞で、文中の一単語というより、文の内容を強調するもの(いわゆる文修飾副詞)です。  文中の ja は確かに説明しにくいのですが、一応、言っている間に仮想的な質問を想定してそれを肯定する感じと捉えれば少しわかりやすいかと思います。訳すと「じっさい」というのが当てはまることが多いですね。

関連するQ&A