- ベストアンサー
翻訳お願いします
ドイツ語です。 Es gibt keine vernunftigere Erziehung,als Vorbild zu sein,wenn es nicht anders geht,ein abschreckendes. と絵葉書に書かれています。 パイプを加えたアインシュタインの写真の上に書いてあるので彼の言葉だと思うのですが、わかる方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Es gibt keine vernunftigere Erziehung, als Vorbild zu sein, wenn es nicht anders geht, ein abschreckendes. お手本になること、他に道がない場合は悪いお手本になること、それ以上に合理 的な教育はない。 als: ~よりも(vernunftigere(vernunftigeの比較級)に呼応) Vorbild zu sein: お手本になること。 es nicht anders geht: 他に道がない、やむをえない ein abschreckendes: (Vorbild zu sein)が省略されていると考える。 ein abschreckendes Vorbild: 悪いお手本、つまり反面教師 「子供は親の背中を見て育つ」という言葉がありましたが、教える者は、口でああせよ、こうせよと指図してもだめで、自分自身の実践によって示すことが大切だ。 たとえ失敗して悪いお手本となっても、やむをえない失敗であれば、それが最高の教育になるのだ。 こういった趣旨かと思います。 アインシュタインの言葉かどうかは分かりません。
お礼
ありがとうございます。 ドイツ語の辞書を調べて読むことを試みましたが、なにぶんドイツ語に関する知識がありませんので単語を調べることさえ難しく(単語の基本形しか辞書に載っていいないので)、文法など全く分からない私には意味を推測することもできませんでした。 Dripdropさんの解釈を読んで本当に良く分かりました。