- ベストアンサー
no right to have ta〜について
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>添付ファイル文章の I had no right to have taken that step ですが、 right to take that step.とto have taken の違いが理解できないです。 ⇒まず、I had no right to have taken that stepの内容ですが、こんな感じだろうと思います:「私にはその一歩を進める権利がなかった」。 to have taken that stepは不定詞完了形ですね。ということは、「もう終ってしまっているので、その一歩を進め直すことは不可能である」ということを暗示していますが、right to take that stepは、「不可能であるとも可能であるとも暗示しない」ような語形である、ということになります。 この語句の含まれる文の訳文はこんな感じになります。 「しかし、その人たちは成功したので、それゆえ《彼らは正しかった》が、私は成功しなかったので、その一歩を進める権利がなかったのだ」。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
I had no right to have taken that step ですが、right to take that step.とto have taken の違いが理解できないです。 これは文法的には「現在形」でも意味的には未来も含まれ「そういう段階を今から取る」に対し「過去完了形」は意味的には過去で「過去にそういう段階を踏んだ」の違いです。
質問者
お礼
理解の助けになる解説して下さりありがとうございました。 お時間割いて下さりありがとうございました
お礼
意味やニュアンスの違いを分かりやすく説明して下さりありがとうございました。 理解することが出来ました。 お時間割いて下さりありがとうございました