- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:言ってはいけないVS話せない)
言ってはいけないVS話せない 中国語勉強者への説明
このQ&Aのポイント
- 日本人の中国語勉強者に、「不能説 can't」と「不会説 not able to」の使い分けを説明するための文章を作成しました。
- そのうちの「言ってはいけない」と「話せない」の使い方の正しさを確認していただきたいです。
- また、文章全体としては、「言ってはいけない」は秘密や禁止されている内容を指し、「話せない」は言語能力によって表現できないことを指します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
言語学者ではありませんが。 「言ってはいけない」も「話せない」も正確な意味が伝わらない言葉だと思います。「言ってはいけない」は「話せない」ことの理由になるし、「話せない」は「言ってはいけない」から話せないのでありどちらも理由を付加して「***だから」「言ってはいけない」。 「***だから」「話せない」と表現すべきだと思います。 元々、 「不能説 can't」と「不会説 not able to」の使い分けを説明するための例が適切でないかも。例えば「話さない」と「話せない」はどうでしょうか? でも、can'tとnot able toは英語表記だと同じ意味合いだと思うのですが・・・・。
お礼
ありがとうございます。