1。文脈
、、、だからソティヤ・セミヨノヴナがその金がなくなっていることに気がつく前に、と思ってここへ来て、あなたが100ルーブル札を彼女のポケットに入れるの見たことを知らせるために彼女を部屋の外に呼び出そうと決めたのです。
で、特にピデリット(とワグナーのも)の論文を勧めようと、『GTPM』の本、を彼らに渡すため、コビラトニコフさんの所へ寄って
2。訳、
その足でここへ来たの、で、来て見たら何たること!
3。ご質問。
添付ファイル文章のcome on here ですが、come here とcome on here ではどのような意味、ニュアンスの違いが生まれるのか理解できないです。
come here はただ「ここへ来る」
come on here は、「前の続きでここへ来る」「途中で立ち寄りは下が、元へ戻らないで進路を「続けて」という意味があります。
辞書の意味を追加して再送いたします。
(再送分)
>添付ファイル文章の come on here ですが、 come here とcome on here ではどのような意味、ニュアンスの違いが生まれるのか理解できないです。
⇒onは「ぴったりくっついて」の意味合いが添えられますので、 come hereは「ここに来た」、come on hereは「ここにやって来ると(~が見えた)」といったニュアンスが加えられると思います。
ちなみに、辞典によると、come onのcóme on(またはcóme upon)と言うと、つまり、comeを強く発音すると、「~に出会う、(偶然)見つける」といった意味になります。
ということで、この部分の訳はこうなります。
「それから、ここにやって来てみると見えたのは、何たる状況だ!」
>添付ファイル文章の come on here ですが、 come here とcome on here ではどのような意味、ニュアンスの違いが生まれるのか理解できないです。
⇒onは「ぴったりくっついて」の意味合いが添えられますので、 come hereは「ここに来た」、come on hereは「ここにやって来て(あたりをみると)」といったニュアンスが加えられると思います。
この部分の訳はこうなります。
「それから、ここにやって来てみると、何たる状況だ!」
お礼
分かりやすく解説してくださりありがとうございました。理解することができました。 いつもお時間割いてくださりありがとうございます