- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:現代語に訳した文の意味はこれで完全に合っているか?)
現代語に訳した文の意味はこれで完全に合っているか?
このQ&Aのポイント
- 現代語に訳してみたのですが、文の意味はこれで完全に合っているでしょうか?
- 「京都処士谷口長右衛門正次女~」とは、現代語に訳すと、京都にいる浪人(である)谷口長右衛門正次の娘(むすめ)となる。
- (1) 京都処士 = 京都にいる浪人 (2) 谷口長右衛門正次女~ = 谷口長右衛門正次の娘~ (3) 「京都処士谷口長右衛門正次女~」とは、現代語に訳すと、京都にいる浪人(である)谷口長右衛門正次の娘(むすめ)となる。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
https://okwave.jp/qa/q9836601.html では,ちょっとおかしなことを言ってしまった。「次女」ではなくで「女」でしたね。「次」は「正次」の最後の文字でした。 したがって,あなたの考えている通りです。
お礼
ありがとうございました。 よくわかりました。