• 締切済み

下記の英訳は正しいか教えてください

(日本語) 今コロナが蔓延しているので、あなたが電車でコロナに感染しないか心配です。 (英訳) I am worried about you getting on the train as the coronavirus is everywhere right now.

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。通じます。 2。欲を言えば the train aと定冠詞のついた単数形のため、「特定のある電車」という意味になるので trains と冠詞なしの複数形にすれば、枠が外れます。 3。さらに欲を言えば as the coronavirus is everywhere right now のような副詞句は前に出して修飾する動詞の近くに置くと文体的に締まりがよくなると思います。 4。例えば  As the coronavirus is everywhere right now I am worried about you getting on (crowded) trains. なども有りかと。 .

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

以下のとおり、語句と添削文例を(2つ)お答えします。 >今コロナが蔓延しているので、あなたが電車でコロナに感染しないか心配です。 >I am worried about you getting on the train as the coronavirus is everywhere right now. (語句) お書きの英文はgetting以下を少し変更するといいと思います。 *今コロナが蔓延しているので:as the corona virus is widespread now、またはnow that the corona virus is widespread。 *あなたが電車でコロナに感染しないか私は心配です:I am worried about your getting the corona virus on the train、またはI'm worried if you get infected with the corona virus on the train。 ということで、添削英文を2つ書きます。1.ではなるべくお書きの文に沿って、2.では少し変更させていただきます。どちらの場合も「コロナウイルス」が2回でてきますので、後ろのほうは代名詞itにしましょう。(カッコ内に対訳文を添えておきます。) 1.I am worried about your getting the corona virus on the train, as it is widespread now. (今コロナウイルスが蔓延しているので、あなたが電車内でそれにかかってしまうことが心配です。) 2.Now that the corona virus is widespread, I'm worried if you get infected with it on the train. (今コロナウイルスが蔓延しているので、あなたが電車内でそれに感染しまわないか心配です。)

miyukiberry
質問者

お礼

とてもわかりやすい丁寧なご回答をありがとうございます(^-^)

  • 69015802
  • ベストアンサー率29% (381/1297)
回答No.1

Now the Covid19 virus is widespread, I'm worried that you might get infected in the train. 私ならこう訳します。あなたの訳でも趣旨は同じではあるのですが。「コロナが流行っているので電車に乗るのが心配。」という意味になっていて「乗って感染するのが心配」になっていません。

miyukiberry
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます(^-^)

関連するQ&A