• ベストアンサー

質問なんですが........

海外のペンパルが今いましてちょっとした事情でその人を避けていました。するとメールが届いたんです。それはイギリスからの新しいペンパルでしたが、交換していくうちに前のペンパルと同じスペルのミスをすることに気がつきました。 thereをtheirと書く癖がありましたが、そのイギリス人も同じ間違いをしています。避けていたペンパルは英語はネイティブではないので、納得できますが、ネイティブがこんな間違いするのかなと。そのイギリス人と前のペンパルが同一人物ではないかと疑っています。 thereをtheirと間違う人って普通にいるもんなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

ユイです。 文章的には若いイギリス人のネイティブと感じます。 でもいくつか英語と論理的な観点から疑問を感じるものがあります。 1)相手が21歳とありますが、このレターでは複数の仕事経験があり、その内一番長いのがITを教える大学で3年働いていた、とあります。年齢が合わないように思いますが。又、when I worked for a college teaching I.TはITを教える学校(専門学校でも大学でも両方あり得る)で働いていた、と言う解釈とITを教える立場で学校で働いていたの両方があり得ます。 それから過去一年はまともな仕事をしていないと言う事になると大学を卒業している人ではないですね。 2)we have just had this years Summer and we had about 5 days of Sunshine and the rest Rain, How Terrible!のところですが、意味なしに大文字を使っているのが目立ちます。他は普通なのに。強調と言うチャットの用法とも考えられますが。 3)im over their ここですね。普通は間違えるようなところではないです。区読点の用法があまり上手じゃないですね。但し、これはネイティブでもあります。単に文章力の低さの証しです。 4)sweetsと言ってるからイギリス人でしょう。米人ならcandyです。 文章全体からはそれほど変な感じは受け取れませんが、フリーターみたいな感じでポーカー(博打)で生活がなりたっていると書いてありますが、そういう方なんでしょう。2-3年日本で仕事なしでもやっていけるとあるので、かなり稼いだと推測できます。それで日本でビジネスを始めると言っていますが、そんなに簡単にお菓子とかビデオゲームの輸出(これはかなりヤバイ事)で食べて行けると思うところは若い方だからでしょう。 もう一つですが、「When did you live in xxxx and why did you go their? I have never been their myself but I understand about not being able to understand them, many people from England find it hard to understand the xxxx accent as well even though we speak the same language!」これはもっとひどいthereの間違いです。 でも何となく似ていると言えば似てるかも知れません。 しかし、状況を詳しく知りませんが、一般的に考えれば可能性は低いでしょう。一つの単語のスペルミスだけで判断するのは酷だと感じます。 もう少し特長がある言い回しを使うとか妙な綴り・表現を使うのであれば分かりやすいのですが。 参考になれば嬉しいです。

ohayou123
質問者

お礼

再び有難うございます。確かにそういえば21歳というのには疑問を抱きます。 アメリカ人だとcandyになるんですか。参考になります。イギリス人には間違いなさそうですね。 考えが甘い(楽して稼げると思っている)所から見て若いということには変わりなさそうですね。 補足ですが、下の回答者のところに載せた文章もイギリス人の書いたものです。避けている人のメールは削除して手元にはありません。 文章力が低いだけということですかね。私も人のこと言えませんが..... 同一人物ではなさそうな気がしてきました。私の早とちりでした。相手に思い切って聞いてしまおうとメールも下書き保存してましたが、出さなくて良かったです。

その他の回答 (5)

回答No.5

イギリスでthereとtheirを間違えて書く人は今まで私は一度も遭遇した事ありません。相手は何歳なのでしょうか。又、イギリスネイティブとはどうして分かるのですか。アメリカ人の若者ではこのような人何人も知っていますが、文法も、使う単語も、それなりの低いレベルなので仕方がないです。少なくとも大学を卒業した人なら間違いません。でも、違う意味でのスペルミスはあり得ます。要するにタッチタイプできない人がキーを一つ間違えてタイプしてしまう場合と、早く打つため順番が逆になってしまう場合(例:thisがthsiになる)です。 分かる人が見れば、タイプが早すぎるミスと、タイプが下手なミスと、元々綴りが分からない人の区別は簡単にできます。 イギリスは未だ階級社会が存続している関係なので、ワイトカラーとブルーカラーの違いは未だに明確にあり、しゃべる英語の訛りとか癖は違うものがあります。しかし、幼稚園レベルのthatとtheirの違いを間違える事は普通考えられません。無論、dyslexiaなどの難読症の持ち主ではない限りですけれど。 イギリスでthereとtheirを間違えている文章を見た人は教養がない人が書いたといとも簡単に結論づけます。 これで同一人物であるとの証拠にはならないですが、少なくともそれだけを間違える人なら極めて珍しい人になるので、怪しいと言えばとても怪しいです。 私の知る限りでは、アメリカ人は文章の中で大文字と小文字をぐちゃぐちゃに使う人が何人もいます。 TheRe is a peN oN My desk.とか書く人が本当にいるのです。でもイギリスでは教育が違うものなのか、このようにミックスアップする人はいません。 一般的にマナーとして相手のミスはあまり指摘するのは良くないとされています。しかし放っておくとどんどん間違いを繰り返す常習犯もいますから、一言違うのではないかと注意した方が良い事です。影で笑われていたりしますからね。どんなに良い内容でもあまりにも変なスペルミスがあれば文章は台無しになります。それから日本人でもワープロの誤変換が多い人はいます。自慢する事ではないのに言い訳を言う人が多いです。時々傑作モノも出ますので面白いですけれども、あまりレベルが高い相手とは誰も思わないですね。だから注意してあげた方が良いのです。 このサイトにその人の文章を乗せて見て本当にネイティブかどうか見極める事ができると思うので、その場合は手伝いましょう。

ohayou123
質問者

お礼

アドバイス有難うございます。やっぱり怪しいですよね。相手は21歳です。ちなみに避けている相手も同じ歳です。そういえば相手が(イギリス人)ネイティブかどうかはわかりません(汗゛゛ 相手に注意できるほど私の英語は大した事ないです。ただ直接あなたはxxxさんですかと聞いてしまおうかとも思いました。 避けている方のメールはすべて削除してしまって、ほとんどの場合メッセンジャーでやりとりしていたのでイギリス人のほうのメールを少し載せて置きますので、よろしかたら目を通してください。 下の回答者とは別の文章なので下と合わせて見てください。 So tell me about your work, what do you xxxx? I have had many jobs, the job that lasted the longest was when I worked for a college teaching I.T which I did for about 3 years, for the last year or so I have not really had a job, I made quite alotof money playing poker so I did not need to work much so I had time to spend with my friends before coming to Japan. I do not know what I will do for work when I move to Japan, I have enough money to last for maybe 2-3 years until I have to find work which gives me time to learn Japanese and decide what I want to do, I shall maybe start a business or something, my friend has said we should supply Japanese sweets or Videogames to England and America so maybe I will do that, but when im over their I might decide I want to do something else! I would really like to maybe learn a Martial Art or something as well, did you ever learn one? I live in a place called Derbyshire in England, its not very well known so I do not think you will have heard of it. It is always cold and rainy in England, we have just had this years Summer and we had about 5 days of Sunshine and the rest Rain, How Terrible!

回答No.4

#3のGです。 同一人物と判断するにはいろいろな他の状況からすることになると思うほど、このthereとtheirの間違いをする人が多いと私は感じます. とくにこれとyou're/yourおよびitsとit'sの誤用は結構見ます. 特に若い人たちがやっているイメージが大きいですね.

ohayou123
質問者

お礼

結構間違うもんなんですね。私も下手な英語に加えてスペルミスはします。私が同一人物だと思いたいだけなんですかね。イギリスとアメリカで使われる表現の違いなどわかればいいですけどさっぱり..なんで。 良ろしければそのイギリス人が書いたメールに目を通して頂けると有難いです。何かお気づきになる点がありましたら回答宜しくお願いします。(their近辺の文章だけ載せてます) When did you live in xxxx and why did you go their? I have never been their myself but I understand about not being able to understand them, many people from England find it hard to understand the xxxx accent as well even though we speak the same language!

回答No.3

アメリカに36年住んでいる者です。  私なりに書かせてくださいね。 日本人でも間違った漢字を使う人もいますね. それと同じと考えてください. イギリスだけでなく、アメリカでも、its/it'sやyour/you'reやer/or/arを間違って使う人は思ったより多いのではないかと思います.  とくに個人的なメールでスペルに充分気をつけないで差さっと書いてしまうときなどこの間違いをすることがあるんですね.  間違っている事は確かですが、言葉である以上間違いとされる事をするときはあると認めても言いと思います. だからといって間違ってもいい、と言うことではなく、人の間違いを大げさに取らなくてもいいのではないかと感じるわけです. 「間違った日本語」と言うちょっと古い本を持っていますが、これには間違い易い(つまり間違って使う人が居る)漢字や表現の仕方に気がつかないでいる人がいることをはっきり書いています. ですから、普通に居るのか、と言うと語弊があると思いますが、時々見かけることはあります. ということで、同一人物かどうか断言するにはかなり弱いのではないかと思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

ohayou123
質問者

補足

アドバイス有難うございます。確かにスペルミスは私もしますし誰でもします。その二人は結構長いメールをくれますが、他にこれといったスペルミスはなくthereのスペルミスだけを二人ともするんです。それがなんとなく怪しいなと感じています。それと先日アニメコンベンションにいったと同じことを言っていますしね。私が最初から怪しいと決め付けてる為に全てがそういう風に見えてしまうだけなんでしょうか。

  • shicchan
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.2

やっぱりネイティブでもそのような間違いはあると思いますよ。私たちでも同音異義語の漢字の間違いとかするでしょ?具体的に覚えていないのでここで例を出すことは出来ませんが、間違いを書いてるのを何度も見たことありますよ。 でもちょっと不安を感じるっていうのは分かります。その新しいペンパルに何人かとか聞いてみたらどうですか?

ohayou123
質問者

補足

アドバイス有難うございます。確かにスペルミスは誰でもしますよね。もし私の単なる勘違いだったらと考えるとどうしてもそのイギリス人に直接言いにくいんですよね。 でもなんか怪しいんです。送信日時もイギリスだったら真夜中だしその避けているペンパルがいつもメッセでオンラインだった時間だし..とついつい深く考えてしまいます。 >その新しいペンパルに何人かとか聞いてみたらどうですか すみませんが意味がわかりません^^;

  • sasq
  • ベストアンサー率31% (128/409)
回答No.1

their を書き間違いする人が少なからずいるかという質問なら、あまりいないけどいないと断言できないというところでしょうか?自分でももしかしたら書き間違いすることもあるかもしれないし。 ペンパルというからには手紙ですか?メールではなく。手紙で国が違うとすれば成りすましは難しいと思うけどメールでしたらいくらでもその国の人に名なれそうですね。フリーメールのアドレスならなおさら。 事情はわかりませんが、気になるようなら写真を送ってもらうとかもっと同じ間違いがないか気にしたほうがいいですね。

ohayou123
質問者

お礼

アドバイス有難うございます。 もともとはペンパルで募集しててそれからメールでやりとりしてます。確かにtheirを書き間違える人がいないと断言するのは難しいですが、その単語だけを間違えてるんです。毎回のようになんです。そして、そのペンパルを避けだしたころにそのイギリス人とさらに別の人から同時にメールがきたんです。ペンパルを募集したのは5ヶ月以上前であり、直後はたくさん返事がきますが、ある程度時間がたつと新しいメールはぽつりぽつりとはきますが、同時にはなかなかきません。疑いすぎなんでしょうか。そういえば避けていたペンパル(メル友って言ったほうがよさそうですね)が最後にメールに書いていた内容がアニメコンベンションに行って来たと言う内容で、そのイギリス人も同じことを言ってました.. 怪しいくないですか?