- ベストアンサー
またもや関係代名詞に疑問
Their huts are there to shelter them from rain, wind and sunshine and the spirits which produce them. この文での関係代名詞whichの先行詞はいったいどれだと考えますか? the spiritsでいいんでしょうか? ちなみに theirは、既に出ている「素朴な生活をしている人」のことだと思います。 shelterの目的語であるthemもその人だと考えております。 ただ、produceの目的語であるthemは何を指しているのかよくわかりません。 宜しければ、納得がいく和訳もお願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。訳 彼ら(素朴な生活をしている人達)の小屋は雨、風、日光,それに(雨、風、日光などを)作る霊から彼らを守るためにあった。 2。この文での関係代名詞whichの先行詞はいったいどれだと考えますか? the spiritsでいいんでしょうか? はい、おっしゃる通りです。 3。shelterの目的語であるthemもその人だと考えております。 これも、おっしゃる通りです。 4。 ただ、produceの目的語であるthemは何を指しているのかよくわかりません。 spirits が、雨、風、日光を創り出す訳ですから、them はそれら(rain, wind, sun) を指しています。
お礼
明快なご回答感謝します。 themが指す意味がわかれば、意味が通りますね。 ありがとうございました。