• ベストアンサー

どこが不自然なのでしょうか

いつもお世話になっております。 前回の質問の中に、こんな文があります。 「出かける時に、あるものを使いましたら、便利に靴を履くことができます。このものは日本語でなんと言うのでしょうか。」 「ある物を使えば」と「あるものを使うと」と添削されました。 「ある物を使いましたら」のどこが不自然なのでしょうか。 「です、ます調」のところなのでしょうか。 もしそうであれば、「ある物を使ったら」はいかがでしょうか。 もし「たら」のところであれば、なぜここで「たら」は不自然なのか説明していただけないでしょうか。 また、今回の質問文の最後の二文の中で、「もしそうであれば」それとも「もしそうでしたら」の方が宜しいと思いますか。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

「たら」は、完了の助動詞「た」の仮定形です。 つまり、「使いましたら」「使ったら」というのは、使ったという動作が完了したということを仮定して…ということになります。 上の例文では、便利に靴を履くことができるのは、「あるものを使ったと仮定した後…」ということではありませんので、不自然に感じるのでしょう。(意味が通じないわけではありません。) 一方、「ば」や「と」は、接続助詞で、それぞれ、いろいろな使われ方をしますが、その中に、「ある条件が満たされたときに、…」というような用法もあります。従って、この場合には、「ば」や「と」の方が自然に感じられるのではないでしょうか。 後半の、「もしそうでしたら」 の場合は、完了の助動詞「た」の仮定形が使われるのに適した文脈だと思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

blackdragonさん 早速のご返事ありがとうございました。 「あるものを使ったと仮定した後…」と「ある条件が満たされたときに、…」のご説明は理解しやすいと思います。 大変いい勉強になりました☆

その他の回答 (6)

  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.7

#6です。 >文体が、「経験したことの...... と書きましたが、文体『を』、......の間違いです。訂正します。 また、「現在形の一般的なことの説明表現」も、、「現在形の一般的なことの『仮定』表現」と、あわせて訂正したいと思います。 日本人でも間違えます。どんどん間違えてください。

awayuki_ch
質問者

お礼

再びありがとうございました。 これからも厳しい基準に従ってご指導をよろしくお願い致します☆

  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.6

文体が、「経験したことの過去完了表現」にするか、「現在形の一般的なことの説明表現」にするか、統一したほうがいいと思います。 「経験したことの過去完了表現」 出かける時に、あるものを使いましたら、便利に靴を履くことができました。 「現在形の一般的なことの説明表現」 出かける時に、あるものを使うと、便利に靴を履くことができます。 ちなみに、「」内の表現は、文法用語、分類ではありません。分かりやすいように、まとめました。

awayuki_ch
質問者

お礼

kanpyouさん いつもお世話になっております。 早速のご返事ありがとうございました。 大変いい勉強になりました♪

回答No.5

●時制 >出かける時に、あるものを使いましたら、便利に靴を履くことができます。 時制の不一致ですね。 仮定が過去、結果が現在になっていると、不自然です。 「あるものを使うと」であれば、双方が現在形になり、自然です。 また、逆に過去形に統一して、 「あるものを使いましたら、便利に靴を履くことができました」 これでも問題ありません。 さらに、 「あるものを使うと、便利に靴を履くことができました」 仮定が現在系、結果が過去形でも問題ないと思います。 ●丁寧すぎる表現  これは他のみなさんがおっしゃるとおりです。 ●ほかに。。 >このものは日本語でなんと言うのでしょうか 「このもの」は表現としてくどいですね。 「これ」でいいと思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

shinkun0114さん 早速のご返事ありがとうございました。 時制が不一致なので、やはり不自然ですね。 大変いい勉強になりました。

  • Taku930
  • ベストアンサー率40% (113/277)
回答No.4

言い回しが自然か不自然かは、相当個人差もあります。とりあえずそれは前提として押さえておいてください。 さて、問題の文ですが私も不自然だと思います。それは以下の理由からです。 「あるものを使いましたら、便利に靴を履くことができます」読点を境に前半、後半としましょう。 前半はそこだけ見ると時制が過去です。ところが後半は現在ですね。この食い違いが読む者に不自然さを感じさせているものと思います。 たとえば、前半をこのままにして、後半を過去にすると 「あるものを使いましたら、便利に靴を履くことができました」どうでしょう、ちょっと前半が丁寧すぎるかなという(別の問題ですけどね)気はしますが、元の文に比べるとかなり違和感がなくなると思います。 その意味で、「あるものを使ったら」も時制の食い違いがあるので、やっぱりふさわしくないような気がしますね。これを使うなら、後半も変えて 「あるものを使ったら、便利に靴を履くことができました」にしたいところですね。 後半の「便利に靴を履くことができます」を生かすなら、前半も現在にして、 「あるものを使うと、便利に靴を履くことができます」ですね。 以上長々と申し上げました。いかがでしょうか。

awayuki_ch
質問者

お礼

Taku930さん 早速のご返事ありがとうございました。 やはり時制の感じが違いますね。 大変いい勉強になりました。

  • marumets
  • ベストアンサー率42% (199/463)
回答No.2

こんにちは。 日本人の私でも「です、ます調」で、全て統一しろと言われると、不安な部分があったりします。(これは、私の国語力に問題があるせいだとは思いますが) さて、ご質問の件ですが、仮定形の文章であるので、「~たら」が過去形とみなされてしまうことがあるためではないでしょうか? 「です、ます調」ですと、「あるものを使いますと」が適切なように思います。 自分が過去に経験したことなどで、 「出かける時に、あるものを使いましたら、便利に靴を履くことができました。このものは日本語でなんと言うのでしょうか。」 とすれば、これはこれで問題ないと思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

marumetsさん 早速のご返事ありがとうございました。 日本語って本当に難しいです。。。

  • hika_chan_
  • ベストアンサー率27% (348/1246)
回答No.1

説明は出来ないんですが、「ある物を使ったら」こっちの方が、自然な感じですよ。 「ある物を使いましたら」でもいいですが、ちょっと丁寧すぎて(普段聞き慣れていないため)不自然に感じるのではないでしょうか? あと、「もしそうであれば」でも、大丈夫です。不自然ではないですよ。

awayuki_ch
質問者

お礼

hika_chan_さん 早速のご返事ありがとうございました。 大変いい勉強になりました。

関連するQ&A