- ベストアンサー
もったいない!
パン食べる?と言われ、いらないって言ったら パンをゴミ箱にすててしまいました。 そこで”もったいない!”と、言いたかったのですが(捨てるぐらいなら食べるという気持ちでした) こういう時の”もったいない”は、 Not to waste foodでいいですか? お願いします
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは、killbillさん。 私なりにまた書かせてくださいね。 相手:Do you want?(パンを見せて) 私:No 相手:ゴミ箱に捨てた(動作) と言う状況であれば、たぶん多くのアメリカ人は C'mon, don't waste it! I will eat it! と言うような表現をすると思います. C'mon! Don't throw it away! Somebody can eat it later! Just minute! It's still good! Don't feed a garbage can! と言うように、捨てるしぐさをした時には、そのしぐさを止めるように、C'monとかJust minute!とかHold on!と言う言い方をして、もったいない、無駄にしちゃだめ、まだ食べられるよ、誰かほしがるよ、と言うようなフィーリングを出す事ができますね. しかし、単に、もったいないヨそれは、と言うフィーリングであれば、What a waste!とかIt's/That's a waste!と言う表現をします. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (6)
What a waste! Don't waste it! などはいろいろなところで使います。 今回は Don't waste food!もわたしなら使います。 英語の勉強、がんばってくださいね。
お礼
こんばんは はい、使いたいと思います。 回答、声援ありがとうございました
「もったいない」は英語にしにくい日本語ですね。 ↓の質問も参考にしてください。
お礼
こんばんは もったいないは、英語にしにくいのですね。 アドバイスありがとうございました
- corrector_yui
- ベストアンサー率24% (15/62)
相手がゴミ箱に捨てようとする動作に対し、止めてもらうのが先ですから、先ずは、 Don't do that! Stop! What do you think you're doing! これで相手の動きを封じる事ができます。そこで止まった瞬間に次を言います。 Why are you throwing away a perfectly good sandwich? I'll eat it if you're going to chuck it out. それで受け取ってから説教します。 Don't you know that there are over 230 million children in the world today suffering from malnutrition. And some 190 million people will grow up stunted and 50 million will just waste away or have crippling health problems, including blindness and brain damage. Do you know that many of these never make it past their sixth birthday? There are over 800 million people out there who do not have adequate access to food. That's one in seven who are starving! And you go and throw your sandwich in the bin without thinking about this? Wait a minute! Isn't that a cheese sandwich! Ugh! Oh, okay, you can throw that away. I don't like cheese anyway. Or vegetables, for that matter. I'm just glad I didn't grow up in Africa... これがオチです。
お礼
こんばんは 凄い英文ですね。 回答ありがとうございました
- Ganbatteruyoo
- ベストアンサー率50% (3/6)
こんにちは。いろいろありそうですね。 That's a waste. What a waste! It is a sheer waste to throw it away. It's a real waste to throw it away. You are wasting food. It’s a pity to waste it. I think it would be a waster It's a shame you throw it away. などは如何でしょう。 >Not to wast food. は文の形になりませんので、 Don't waste food. だといいでしょう。 お役に立てれば幸いです。
お礼
回答ありがとうございました
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんにちは。 私なら 、 What a waste! 「何てもったいないことすんの!」 って叫んじゃいます。(^^)
お礼
こんばんは いいですねーー 次回言ってみます アドバイスありがとうございました
- papasan33
- ベストアンサー率47% (90/189)
"Not to waste food" でも良いと思いますが、以下のような言い方でどうでしょうか? "Not to let the food go to waste." 「食べ物を粗末にするな」というニュアンスです。
お礼
こんばんは 早くの回答ありがとうございました >"Not to let the food go to waste." 食べ物を粗末にするな」 すごくいい文だと思います。 ただ・・・私が粗末にするな!って言うと 返事として、自分野菜残すでしょ? って言われたら返す言葉がなさげです・・・ もったいないよ、捨てるぐらいなら私が食べる! という思いです。 今回の会話なんですが、 相手:Do you want?(パンを見せて) 私:No 相手:ゴミ箱に捨てた(動作) 私:No!!I want want!(そしてもらいました。まだ食べてないですが) アドバイスありがとうございました。
お礼
こんばんは 捨てる仕草の時点で止めるようには、そのような言い方があるんですね。 >C'monとかJust minute!とかHold on! Hold onは電話の時に使うって思っていました。 次回絶対いいます! おまけにDont moveとも言ってしまいそうです。 Dont moveは、遊んでる時によく使ってるので。 今回は、超マッハに”ボン”と捨てていました。 なぜなら彼が私に”パンいる?”って聞いた真下にはゴミ箱があったのです。 私が、ゴロゴロしながら何か書き物してた時に ”パンいる?” ときかれ、上半身起こして”いらない”と言って またゴロンとしたと同時に”ぼん”という音が・・・ まさか捨てたのか??と思ったらやはりそうでした。 笑えてしょうがなかったです。パンをすてた時の音がおかしくておかしくて・・・ 単にもったいないと言うフィーリングであれば、 >What a waste!とかIt's/That's a waste で行きます!! 箸が転がっただけでも笑うぐらいよく笑うkillbillでした 回答ありがとうございました。 PS、Gさんの上の方、寂しがりやでしょうか??