• ベストアンサー

独立所有格は格ではない?

所有代名詞(独立所有格)の英訳はpossessive- mineで 主格などを表す~caseではありません。 なぜ独立所有格というのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。独立所有格は格ではない?  はい。 2。所有代名詞(独立所有格)の英訳はpossessive- mineで主格などを表す~caseではありません。  順序が逆です。英語では、下記のように absolute possessive pronoun で、それの日本語の訳みたいのなもの(はっきり言って誤訳)の「英訳」は、無意味です。 3。なぜ独立所有格というのでしょうか? 間違っているからでしょう。   https://writingexplained.org/grammar-dictionary/absolute-possessive-pronoun

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (2)

回答No.2

possessive adjective を「所有形容詞」(my, your など)、 possessive pronoun を「所有代名詞」(mine, yoursなど)と、 並列して覚えます。英単語の和訳としては「所有代名詞」が日本語に近いと思います。 ただ、前者は my book のように、必ず名詞と一緒に使いますが、後者は mine の1語で book の意味を文脈の中で含めてしまいます。この点を「独立」所有格と表現したのだと思われます。

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます 独立の意味はなんとなく納得できます

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>所有代名詞(独立所有格)の英訳はpossessive- mineで >主格などを表す~caseではありません。 >なぜ独立所有格というのでしょうか? ⇒これは、たまたま(おそらく簡単のために)possessive- mineとしただけであって、より正式にはpossessive case - mineとなります。あるいは、もっと厳密に書けば、absolute possessive case となるはずです(- mineは、-myとの区別を明示するためで、なくても構いません)。つまり、「所有格」(ラテン語文法では「属格」caso genitivo)という「格」の仲間です。

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A