- ベストアンサー
The Empowerment of British Women: From Second-class to Equals
- British women are now able to claim their equal status in society, shedding the label of being second-class citizens.
- The suffragette movement, known for its call to action of 'Deeds Not Words!', has been replaced by a more contemporary feminist slogan: 'Ask. Listen. Respect.'
- This shift represents a move towards a more inclusive and equal society where women are no longer marginalized or seen as 'other'.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>the suffragetteは複数扱いですか?それともwomenの省略ですか?call toのcallはここでは動詞ですか? the suffragette call で、一つの名詞句。厳密にはthe suffragette call to action of 'Deeds Not Words!' が一つの名詞句で、school girl の school のようなものです。 replacing the suffragette call to action of 'Deeds Not Words!' with feminism's less strident contemporary slogan:'Ask. Listen. Respect.' は、replacing X with Y という構造で、下記を代入しただけです。 X=the suffragette call to action of 'Deeds Not Words!' Y=feminism's less strident contemporary slogan:'Ask. Listen. Respect.'
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。訳 (前世紀初頭の)婦人参政権論者の「言葉より行動を」と実力行使に訴える標語は、現代のフェミニストのもっと大人しい「尋ねよ、聴け、そして尊敬を」という標語に変わり、もはや二次的とか「他の」ではなく、イギリス女性は、ただ人間、特別というよりは(男性と)同じ存在として、法的に(平等な)地位を得ようとしている。 2。特にthe suffagette call to action ofが分かりません。 これは rが抜けていて下記の suffragette 婦人参政権論者のことでしょう。 https://eow.alc.co.jp/search?q=suffragette&ref=sp call to action は、下記のように、行動を起こすように呼びかける、という意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=call+to+action
補足
SPS700さん スペルは僕の記入ミスでした。すみません。 the suffragetteは複数扱いですか?それともwomenの省略ですか? call toのcallはここでは動詞ですか?
お礼
名詞区ですね。納得です。 ありがとうございました。