• ベストアンサー

signageの意味

Smoking Area Smoking areas on board are indicated by signage and ashtrays. signageは標識?表示?看板?どちらが一番適切な訳でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 signage は、最近(1980という説もありますがそれよより新しい感じ)使われ始めた、お役所臭く、業界用語めいた嫌な感じの語彙です。意味は sign の複数です。  例えば「本年度は signage の予算は〇億である」とか、「広告業では signageに関しては、〇兆の収益増を見込んでいるのである」と言った調子です。  まあそのいやらしさまで翻訳する必要はないでしょうから、指定の標識と灰皿のある場所以外は禁煙。あたりでしょう。我が市は正月を祝う、と signage する。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #3です。補足です。 >>我が市は正月を祝う、と signage する。  の説明を忘れていました。  アメリカでは「我が市は七月四日(独立記念日)を祝う」と言った電柱の旗(複数なのでお役所語)を signage と言っています。市税の無駄遣いですね。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

signageは、形式、目的、内容に関わらず、何かを知らせるための標識、表示に大して幅広く使われます。実体にあわせて、表示、標識、看板のいずれでも良いですが、まあ喫煙場所の目印程度だったら表示で良いんじゃないですかね。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>signageは標識?表示?看板?どちらが一番適切な訳でしょうか? ⇒「警告表示」と訳すのが最も適切だと思います。

関連するQ&A