- 締切済み
添削お願い致します。
《日本語訳》もし私がイベントプランナーなら、来月はクリスマスシーズンになるため、クリスマスパーティーを開催したいです。私の家族だけでなく多くの友達も自宅に招待します。このパーティーは12月24日の19:00からで一人1500円を頂戴します。このパーティーでは美味しい食事も提供する予定です。例えば...などを準備します。食事のあとは、クリスマスソングを流しながらクイズ大会やプレゼント交換も実施する予定です。興味を持った人は私に連絡をください。 《英語》If I'm an event planner, next month will be the Christmas season, so I want to hold a Christmas party. I would like to invite not only my family but also many friends at my home. The event will be held on December 24th and it will be 1500 yen per person. At this party, I provide delicious meals. For example,... It sounds good, doesn't it? After the meal, we plan to do Christmas quizzes and gift exchanges while playing Christmas songs. If you are interested please let me know. という日本語の文を英語にしてみたのですが添削をしていただけると嬉しいです。少し意訳などがありますが、同じようなニュアンスで伝われば構わない程度ですが変な意味合いになっているんがありましたら訂正していただけると助かります。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- -ruin-
- ベストアンサー率31% (239/770)
英語の分構成からいくと next month will be the Christmas season, so I want to hold a Christmas party. はI want to hold a Christmas party because its a Christmas seasonのほうがいい気がします. invite at ではなく、invite toが自然な用法かと。 we planing to doかと。doよりenjoyとかのほうがいいかも。 gift exchangesではなくexchange presentsもしくはexchange giftsかと。 please contact me If you are interestedですかね。 語順が日本語の語順になっているのが気になりますが、これでも意味は十分伝わると思いますよ。