- ベストアンサー
添削お願いします
Various a tone that sometimes includes a strong accent is the basis of his later music. 「時に鋭いアクセントを含んだ多様な音色は、後期の彼の音楽の「基盤」となっている。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のように、2とおりお答えします。 >Various a tone that sometimes includes a strong accent is the basis of his later music. >「時に鋭いアクセントを含んだ多様な音色は、後期の彼の音楽の「基盤」となっている。」 A.なるべくお書きの文体に添って *この多様な音色:this diverse tone。 *時に強いアクセントを含んでいたが:, which sometimes included a strong accent。説明的な部分ですので、関係代名詞はカンマを前置して非制限用法にしましょう。(それにはthatは用いられません。) *後期の彼の音楽の「基盤」となっている:has been the "basis" of his later music。「結果」として現在にも残っていることですので、現在完了で言いましょうか。 ⇒This diverse tone, which sometimes included a strong accent, has been the "basis" of his later music. 《この多様な音色は、時に強いアクセントを含んでいたが、(それが)後期の彼の音楽の「基盤」となっている。》 B.さらに2か所ほど変えて *時に鋭いアクセントを含む:sometimes with sharp accents。このように言えば、関係詞や動詞(の時制)を気にしないで済みますね。 *~の「基盤」となった:has turned into the "foundation" of ~。「~となる」はturn into~と言うことができます。「基盤」"foundation"は、お書きの"basis"のままでもいいです。 ⇒This diverse tone, sometimes with sharp accents, is the "foundation" of his later music. 《時に鋭いアクセントを含むこの多様な音色が、後期の彼の音楽の「基盤」となっている。》
その他の回答 (1)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
Various a tone that sometimes includes a strong accent is the basis of his later music. 最初のVarious a tone を Various tones に変えれば、言いたいことは伝わると思います。 ただ、文法的にはおかしいので、それを修正します。 various tones を主語とすると、一般的にある多様な音色になり、その一般的なものが基盤になると言うのはおかしいので、 Using various tones とするのが良いのですが、もう少しはっきりさせるために「多様な音色を織りなす」と言う意味で、weave (紡ぐ、織る)を使うことが良くあるので、 Weaving various tones which sometimes includes strong accent 時折強いアクセントを含んだ多様な音色を織りなすこと としてみてはどうでしょう。 is the basis of his later music は良いと思います。