• ベストアンサー

添削お願いします

Various a tone that sometimes includes a strong accent is the basis of his later music. 「時に鋭いアクセントを含んだ多様な音色は、後期の彼の音楽の「基盤」となっている。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.2

以下のように、2とおりお答えします。 >Various a tone that sometimes includes a strong accent is the basis of his later music. >「時に鋭いアクセントを含んだ多様な音色は、後期の彼の音楽の「基盤」となっている。」 A.なるべくお書きの文体に添って *この多様な音色:this diverse tone。 *時に強いアクセントを含んでいたが:, which sometimes included a strong accent。説明的な部分ですので、関係代名詞はカンマを前置して非制限用法にしましょう。(それにはthatは用いられません。) *後期の彼の音楽の「基盤」となっている:has been the "basis" of his later music。「結果」として現在にも残っていることですので、現在完了で言いましょうか。 ⇒This diverse tone, which sometimes included a strong accent, has been the "basis" of his later music. 《この多様な音色は、時に強いアクセントを含んでいたが、(それが)後期の彼の音楽の「基盤」となっている。》 B.さらに2か所ほど変えて *時に鋭いアクセントを含む:sometimes with sharp accents。このように言えば、関係詞や動詞(の時制)を気にしないで済みますね。 *~の「基盤」となった:has turned into the "foundation" of ~。「~となる」はturn into~と言うことができます。「基盤」"foundation"は、お書きの"basis"のままでもいいです。 ⇒This diverse tone, sometimes with sharp accents, is the "foundation" of his later music. 《時に鋭いアクセントを含むこの多様な音色が、後期の彼の音楽の「基盤」となっている。》

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

Various a tone that sometimes includes a strong accent is the basis of his later music. 最初のVarious a tone を Various tones に変えれば、言いたいことは伝わると思います。 ただ、文法的にはおかしいので、それを修正します。 various tones を主語とすると、一般的にある多様な音色になり、その一般的なものが基盤になると言うのはおかしいので、 Using various tones とするのが良いのですが、もう少しはっきりさせるために「多様な音色を織りなす」と言う意味で、weave (紡ぐ、織る)を使うことが良くあるので、 Weaving various tones which sometimes includes strong accent 時折強いアクセントを含んだ多様な音色を織りなすこと としてみてはどうでしょう。 is the basis of his later music は良いと思います。

関連するQ&A