• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Placedについて)

Placedについて

このQ&Aのポイント
  • Zerstrip employees enjoy doing the best job possible.
  • Understanding the grammar of 'placed' and 'possible' in the sentence.
  • Requesting clarification on the translation and grammar of 'on doing the best job possible'.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

出典を書いてくださって、ありがとうございます。 例文は、 Zerstrip employees really enjoy what they are doing, and there is a real importance placed on doing the best job possible. で、お尋ねの部分は、後半の、 there is a real importance placed on doing the best job possible ですね。これを、便宜上、1文として、見てみます。 There is a real importance placed on doing the best job possible. でも、この文について見る前に、 doing the best job possible 部分の意味から。 これは、 doing <動詞>(この do は単に「する」で、使役の意味はありません) the best job possible <名詞句>「可能な限りの最良の仕事」 です。possible は the best job を修飾していますが、 意味的には best を特に修飾しています。 do https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/do/#ej-24788 では、there is の文について見ていきます。 There is a real importance placed on doing the best job possible. 可能性1 a real importance <名詞句> placed on doing the best job possible <過去分詞の後置修飾> と取れば、 「(そこには)可能な限りの最良の仕事をすることに置かれた 文字通りの重要性がある。」 可能性2 placed on doing the best job possible <過去分詞> を、 a real importance <名詞句>の後置修飾と取らず、 a real importance <主語>の主格補語である、と取れば、 「(そこには)文字通りの重要性が、可能な限りの最良の仕事を することに置かれている。」 わたしは、可能性2の方が自然な読みだと思います。 「There is + 主語 + 主語に対する補語」 というのは、しょっちゅう出てくる文型ではないと思いますが、 以下のような例が、この文型です。 There is a dog running through my yard.「イヌが走っている」 There is a man walking across the street.「男が歩いている」 There is a man shot over there.「男が(銃等で)打たれている」

cia1078
質問者

お礼

今回も詳細にお教え頂きありがとうございました。 とてもよくわかりました。 今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

here is a real importance placed on doing something の placed という語の前に which is が省略されていると見ればいいと思います。  there is a real importance (which is) placed on doing the best job possible それから possible についてですが、ここでは do という動詞が使役動詞としての働きをしています。do something possible で 「~ を可能にする」 という形の文になっています。

cia1078
質問者

お礼

進也にも関わらずお教え頂きありがとうございました。

関連するQ&A