- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:buying it sight unseen)
Buying it Sight Unseen: The Dangers of Online Land Purchases
このQ&Aのポイント
- People often fall victim to scams when they buy land sight unseen based solely on online pictures.
- The phrase 'buying it sight unseen' refers to the act of purchasing something without physically inspecting it beforehand.
- This practice has become increasingly common with the advent of online auction sites and can lead to financial hardship for unsuspecting buyers.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>問題はここで使われている “buying it sight unseen”です。itはa beautiful piece of landと思わせられている土地でしょうが、 “sight unseen”は、「現地を見ずに」とテキスト訳がついていますが、どんな構文ですか? ⇒辞書では、このsight unseenは「(買い物などで)現物を見ないで」という意味の熟語’副詞句)として説明されています。 構造を文法的に解析すれば、sight being unseen「情景が見られることなく→情景を見ることなく」という分詞構文(独立分詞構文)のbeingが省略されている形と考えられます。このような分詞構文では、通常beingは省略されるのが普通です。
その他の回答 (2)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
回答No.2
No.1の追記。 いま買い物にいって晩飯の菜を買いながら,ふと気づいた。 「決まり文句だってこたァ,とうに承知の介だァ。sight の意味を知りてンだよ。間抜け野郎め。」 という質問意図かもしれませんね。 ここでの sight の意味は「光景」,いいかえれば「物件の実際の姿かたち」。それが unseen (受動態)の状況で。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
回答No.1
sight unseen は「現物を視認することなく」という決まり文句のようです。 https://ejje.weblio.jp/content/sight+unseen なんとなく感覚的に解釈できましたが,調べてみると上述のように辞書についていました。機能としては,これで「副詞句」になっているんでしょう。
お礼
ご回答を見て、思わず「あっ!」となりました。「サイト」に引っ掛かっていて “sight unseen”を検索してみるのを忘れていました。検索すると、すぐ次のような説明がヒットしました。 sight unseen(英辞郎on the WEB) 〔現状を〕あらかじめ調べもせずに ・He bought the house sight unseen, but it was worth the money. : 彼は現物を見ずに家を買ったが、それは値段に見合うものだった。 ご無沙汰しておりました。 英語力の向上はさておき、ネット検索力はついてきたと自負していましたが、この程度でした。 今後ともよろしくお願いします。