• ベストアンサー

イタリア語だと思います。

La Prima Notte di Quiete. 日本語でどういう意味ですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

イタリア語なんて全然知らないけど、検索してみたら謎が解けました。 以下サイトで、問題の映画のあらすじが語られていて、 「静けさのはじめての夜」それは、十六歳で自殺したいとこのリビアに、ダニエレが捧げた詩集だった。 https://movie.walkerplus.com/mv12337/ だそうです。

1buthi
質問者

お礼

ありがとうございました。なるほど詩のことが出てきましたが安易に観ていました。 お二人の親切な回答を読んで、今度はタイトルを意識して見直して観ようと思いました。名監督はタイトル付けもちょっと他とは違うと思い知らされました。

1buthi
質問者

補足

ご案内のサイトの中に原題に関する文章がありました。 監督が描こうとしたテーマがつかめないままです。名監督の作品はそうしたものですね。 タイトルを意識して再度観たら何かつかめるかもしれませんので楽しみです。

その他の回答 (3)

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.3

No2、 申し訳ないけど、 映画のことは知識に有りませんでした。 「言葉のイメージ」からキリスト教の「処女懐胎」→「生誕」→「聖しこの夜」が思い浮かんだのですが… 当時、「神の告知による懐胎」に疑問を唱える派が存在したようです。 (処女懐胎という解釈は成り立たないという主張。) …その辺りが題材のヒントになったということは、 あるいは考えられるかもしれませんね。

1buthi
質問者

お礼

処女懐胎   その絵を見に行くシーンがありました! そのシーンに監督の重要な主張があったのですね。そんな意味のあるシーンだと思わなかったのでまたしっかり観てみます。 そこまで読んでいる人は映画評論家ぐらいだと思うので得した気がします。

1buthi
質問者

補足

丁寧に調べていただきありがとうございました。ベストアンサーに該当する回答です。

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.2

「La sua gravidanza」 「Astro del ciel」のことかな。 直訳ならNo1回答で結構です。 …出典を添えて下さい。

1buthi
質問者

お礼

ありがとうございました。Astro del cielきよしこの夜なのですね。 聞いてみるものですね。 No1の方とニュアンスが似ていますので共通のイメージが湧きました。 映画のタイトルです。 こういうタイトルだったとはショックでどうしょうもありませんし、内容がぜんぜん合ってない。 名監督というものは普通には理解できませんんね。

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.1

google翻訳によると、「静かな初夜」

1buthi
質問者

お礼

ありがとうございました。 そうだったのですか。これは映画のタイトルなのですが内容とのギャップが半端なくショックです。 博打、ドラッグ、暴力、と言ってもアクションではなく悲しいロマンスですが。 監督、どうしたんですか、と言いたいです。

関連するQ&A