イタリア語の文章の訳をおしえてください
こんばんは!
どなたか、イタリア語の知識のある方、この文章を訳していただけないでしょうか?
Ogni tanto, parlando con gli amici di film salta fuori X-Men 2, e ovviamente qualcuno tira fuori la storia che Kelly Hu, che nel film interpreta Yuriko Oyama (la versione maschile di Wolverine per intenderci) sia la stranota, a noi italiani, Kaori delle vecchie pubblicità del Philadelphia Kraft (un formaggio cremoso venduto in scatolette).
Beh, ho verificato e pare che sia vero: sia who2 che IMDB confermano la cosa: “Wu played the “Philadelphia Cream Cheese Girl” in a series of popular TV ads in Italy.”
5年ほど前にイタリアに旅行した際、何度か「カオリ」に間違われて驚かれました。それからずっと「カオリ」が気になっていたんですが…(名前も同じなので)
最後の英語の一文から推察すると、「カオリ」はケリー・ウーってことでしょうか!?
うわーっ、長年の疑問が解き明かされる(かもしれない)瞬間…!
どなたかよろしくおねがいします!
お礼
わざわざ説明まで!! ありがとう御座います。 とても助かりました^^