- ベストアンサー
添削お願いします。
ネイティブに以下の表現は自然かどうか尋ねたところ訂正されました。 My happiest moment is being alone. (私の一番幸せな瞬間は一人でいることです。) 訂正後 My happiest moments, are when I am alone. ここで質問です。 (1)なぜmomentsが複数なのか。myという限定詞が付き、一番幸せな瞬間は一つしかないと思うのですが・・。 (2)なぜ非制限用法が使用されるのか。 (3)なぜis being alone. が不可のか。一時的な状態を表す「He is being nice」のような用法があります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1996)
回答No.3
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1
お礼
>⇒一番幸せな瞬間は「一種類しかない」のであって、「何度でも起こる」からです。 瞬間=回数となるんですんね。勉強になります。 >⇒カンマですか? 明快にするためでしょう。ですから、必ず入れなければならないわけではないと思います。 考えてみれば、カンマの後に関係代名詞がないので非制限用法だと判断するのは間違いですよね。文を明快にするためにカンマを使用する、これも勉強になりました。 >⇒「瞬間」と「~すること」とをイコール(繋辞)でつなぐことができないからです。 「瞬間」は「~するとき」と、「~すること」は「行為や状態」とつなぐことができます。 確かに指摘されてみれば不自然です。英語はどこまでもロジカルな言語だと痛感させられます。 今回も大変わかりやすいご回答ありがとうございましたm(_ _)m