• ベストアンサー

よろしくお願いします

My 82-year-old father is doing well for his age but is not as swift and smooth as he used to be. Lately, when we go over for dinner, my dad gets my husband alone and asks him to buy a shotgun for Dad to use for “protection.” go overは「父のところに行く」でしょうか?あと、gets my husband aloneはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。go overは「父のところに行く」でしょうか?  はい、おっしゃる通りです。 2。あと、gets my husband aloneはどのような意味でしょうか?  (なる):ご主人が(あたりに人がいなくて)一人だった時、  (する):ご主人を一人にし(他の人の耳に入らないようにし)た時  どちらかといえば「する」方でしょうが、いずれにしても他の人の耳に入らない状態の時、という意味です。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A