• ベストアンサー

関係副詞で限定用法の先行詞省略不可の例文収集

関係副詞で限定用法の先行詞省略不可の例文を集めています。 (1)I remember the day when we first met. the dayと取ってほしいので、それを省略してthe timeやthe momentとかにまちがってほしくないようです。 (2)There is a moment when even he shines brilliantly. これもほぼ(1)みたいに、意味をちゃんと取ってほしいの と、a momentで不特定の名詞だからという理由もあるようです。 ここからは、自分で作ってみました。見てもらっていいですか?またこれはと思われる例文をお持ちでしたら教えてください。whenばっかり載せてますが、whereだって、whyだってあると嬉しいです。 (3)I can't avoid the special occasion when I can appeal to him.やっぱり、先行詞省略でwhenだけでthe timeと思われたくなかったので、省略できない。 (4)The special occation when I can appeal to him is what I wanted for a long time. 省略したくない!→つまりは省略って、話者の気持ち次第ですか???? (5) In the season when we enjoy autumn color of leaves can we dig up Matsutake-mashroom. (5)を作ってみました。このように倒置の文としても使えますか?で、これでIn the seasonを省略すると意味の通らない文になる。ですよね? では、以下は使える文ですか? (5-2)(Even)When we enjoy autumn color of leaves can we dig up ~.「紅葉が楽しめる時(にこそ)私たちはマツタケが掘れます。」とか (5-3)(Even)When enjoying autumn color of leaves can we dig up~. ただのWhenの条件的な使い方になっちゃうのかなぁ??になるとしても 使える文ですか? やっぱ倒置できたりしますか? evenいらなかったですか? けど、これらが解決すると だいぶ頭の中が整理できてきます。宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>関係副詞で限定用法の先行詞省略不可の例文 ⇒先行詞省略可か不可か」は構文上の制約ではありません。つまり、どちらもあって、どちらにするかは「発話者の選択」です。 ただ、先行詞を省略しやすい場合と、しにくい場合がありますね。 省略しやすい例:The news reached us (at the time) when it was least expected.「ニュースは最も思いがけないときに届いた」。 省略しにくい例:This is the barn where he was born.「これが彼の生まれた家畜小屋だ」。 なお、先行詞が省略されると、when, whereは接続詞と考えられ、why, howは疑問副詞と考えられます。 区分例:Let me know (the way) how he escaped from the jail.「彼が刑務所から逃げた方法/どのようにして逃げたか教えてくれ」で、 Let me know the way how ~ のhowは、関係副詞であり、 Let me know how ~ のhowは、疑問副詞です。 その他のお尋ねについて:お書きの例文はほとんどそのまま言えると思いますが、一部語句を置き換えた方がいいかも知れません。 >(3) I can't avoid (→miss) the special occasion when I can appeal to him. ⇒「逃すわけにはいかない」と言う場合なら、can't avoidでなく、can't missがいいでしょう。 >(4) The special occation (→occasion) when I can appeal to him is what I wanted for a long time.(単なるミスプリがあります)。 >省略したくない!→つまりは省略って、話者の気持ち次第ですか???? ⇒はい、実にそのとおりだと思います。省略云々はすべて「話者の気持ち次第」です。 >(5) In the season when we enjoy autumn color of leaves can we dig (→pick) up Matsutake-mashroom. >このように倒置の文としても使えますか?で、これでIn the seasonを省略すると意味の通らない文になる。ですよね? ⇒すべてOKですが、ふつう「(キノコを)掘る」とは言わず「採る」でしょうから、pick upがいいです。 >(5-2)(Even→Just) When we enjoy autumn color of leaves can we (→we can) dig (→pick) up ~. ⇒これは単に従属節が前に出ただけで、強調ではありませんので、倒置構文にはしないと思います。なお、「~する時にこそ」は、Just whenがいいでしょう。

nyanko33
質問者

お礼

ありがとうございました。本当によく勉強が出来ました。(5-2)については、whenの中学で習った文になっちゃってるだけだし、、、、考えすぎておかしなことになりかけてました(笑)。適切なcorrecting も感謝です。 この単元に自信がつきました。