• 締切済み

国・地域の指示語

閲覧ありがとうございます。 英語の指示語の表現に混乱してしまったのですが、国や地域に関して 「アメリカでは●●と××に(それぞれ)二度行ったことがある。素敵なところで気に入った」 というようなことを伝えたい場合は、 "I've visited ●● and ×× two times. I love them!" というような伝え方であっていますか? どうぞよろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • Chiba_USA
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.6

他の方々が回答なされているように、 One time ⇒ Once Two times ⇒Twice Three times ⇒Three times という部分は訂正なされた方が良いと思います。 指示語としての、I love them は問題ないと思います。 ただ、通常使われる用法として読んだ場合には、いきなりI love themと来るのはあまりにもぶっきらぼうというかもん切り型な響きが残ると思います。 質問者さんが書かれている日本語の『素敵なところで気に入った』という感覚を伝えるには Those are (both) nice places. I love them. を入れた方が文は自然な流れになると思います。 指示語として用法があってるか? というご質問からは外れてしまいますが、 僕ならば Those are (both) very nice places and became my favorites. 指示語themの関連として文を書くなら Both of them are very nice places and became my favorites. 文法上のご質問で、文の体裁(流れ、感じ)に言及してしまいましたが、こちらの方が自然体で伝わる気がします。 いかがでしょうか?

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.5

themはtheyの目的格ですが、場所を表すのにthey, themは適当では無いと思います。 またこの場合、代名詞を使わずに、 I love those places. が良いと思います。場所を表す場合、代名詞としてのthereは使えるし、あまり見ないですが複数形のtheresもあるにはあります。ただ場所の場合、地理的な位置なのか、町そのものか、そこの人々なのか、そこにいることなのか曖昧なところがあるのとましてや複数になると代名詞ではイメージしにくくなると思います。 それでも文脈の中でI love thereはそこそこ使われる様です。 ちなみに、 I've visited ●● and ×× two times. は、 I've visited ●● and ×× twice for each. が良いです。

noname#236835
noname#236835
回答No.4

"I've visited A and B, twice. I love both (places, cities, countries)!" "I've visited A and B, twice."で「両方とも二回行った」の意味になると思いますね。 仮に「Aへは一回だけ」ということでしたら"I've visited A once, and B twice."ということになるでしょう。

noname#236835
noname#236835
回答No.3

「指示語」ということですので"I love them!"の"them"はこれで差し支えないのかというご質問かと思います。 "I love both places!"であれば問題ないとして、"I love them!"でも一向に差し支えないのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。I've visited ●● and ×× two times. I love them!"というような伝え方であっていますか?  まあ誤解する人もあるでしょうが、いいと思います。 2。それぞれ2回ずつ、という点をはっきりしたければ  I've visited ●● and ×× two times each. I love them! Twice each I have been to ●● and ××. I love them! とも。

回答No.1

I've visited ●● twice and ×× twice. のほうが,誤解を生じないと思います。

Englandv
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 そのようにしてみます!

関連するQ&A