• ベストアンサー

デメリット(短所)の英訳

樹木の剪定について、和文を英文へ翻訳しましたが、もし間違っていたら添削していただけますでしょうか? 不安な所は、デメリット(短所)の英訳です。 和文)しかし、この方法ではpollard headへlarge pruning cutを作ってしまうデメリットがあるかもしれません。 英文)However, this method may have a disadvantage of making large pruning cuts at pollard head. どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 英文)However, this method may have a disadvantage of making large pruning cuts at pollard head.  この英文だけでは、 cutsと pollard headの数関係、がいくつあるのかと言った点で定冠詞をつけるのか、不定冠詞をつけるのか、わかりません。  例えば一つだけなら at the pollard head 二つ以上あるなら pollard heads が、適当であると言ったことですが。そのほかはいいと思います。

simattho
質問者

お礼

ご回答をありがとうございました! cutもpollard headも二つ以上あるので、複数形に直します。 その他は大丈夫そうで安心しました。

関連するQ&A