- ベストアンサー
「HUAWEI」の発音
しょうもない質問なのですが、実態を知りたいのでお願いします。 中国企業「HUAWEI」の日本語表記は「ファーウェイ」となるのが普通です。 アルファベット上の発音ですと、「H」の音(おん)と「F」の音は全く別の音です。日本語のニュースなどでは、この企業の英文表記が「H」なのに実際は「F」の音としているように思えます。実態はどうなのでしょうか? ちなみに中国語(「華為」)の発音を英語などで表示する発音記号で表示するとどうなるのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国語なんてできなくてもYoutubeに丸投げすれば。中国人が喋っているのを聞けますよ。 (英語で)中国人の方が、「ウァウウェイ」って発音する人多いけど中国語の発音としては、あれ間違いなって言っています。 https://www.youtube.com/watch?v=FNZmNM8BflA (中国人男性) https://www.youtube.com/watch?v=a1PyVDMPYkc (中国人女性) カタカナでどう表記すべきなのか分からないので、聞いてみてください(笑)
その他の回答 (3)
- tabide
- ベストアンサー率44% (148/331)
[hʊaweɪ]か[xʊaweɪ]でしょうね。 # 「你好(ニーハオ)」のように、Hははっきりと発音します。 本当なら、カタカナであれば「ホアウェイ」が一番近いのですが、どういう訳か、「ファーウェイ」で定着してしまいました。
お礼
コメントありがとうございました。 自分も言い難いと思いながら、わざわざ「ホワウエイ、ホワウエイ」と言っていましたが、今では「ファーウエイ」と「F」の音を入れて言っています。
- okvaio
- ベストアンサー率26% (1979/7610)
>ちなみに中国語(「華為」)の発音を英語などで表示する発音記号で >表示するとどうなるのでしょうか チョット調べてみましたが、中々、ヒットするものはないですね。 英語表記は「HUAWEI」ですが、これは中国の発音記号のピンインから 来ています。これを、英語の発音記号で表すことはないかと思います。 英語圏の人は、日本のローマ字のようには発音しないようです。 例えば、「Nike」は、Niで始まるとナイ と発音、「Nikki」は ニッキー のようです。 因みに、カタカナでは「フアーウェイ」のようです。
お礼
了解です。
- aokii
- ベストアンサー率23% (5210/22062)
Hは通常発音しません。 実態はHuáwèi(ウァウウェイ)です。 華為の発音を英語などで表示する発音記号はHuawei(ウァウウェイ)です。
お礼
回答をうかがって、「やっぱり」と思いました。正しくは「H」も「F」もなく、サイレントなのですね。 日本での呼称は日本独自の、あるいは「間違った?」名称なのでしょうね。
お礼
なるほど、その方法は思いつきませんでした。(汗) 先日日本人でIT関係企業に勤務経験のある友人が、「本国ではどうであれ、日本では『ファーウエイ』ということになった(らしい)」と言っていました。