- 締切済み
テレビでの中国語発音
テレビで中国語を紹介する時、日本語読みではなく、中国語読みでもない中途半端なカタカナ表記がされるのですが、これはなぜでしょうか? 四声が違うとか、日本語にない発音なら「近い発音」と言うことで理解できるのですが、かなりかけ離れていることが多く感じられます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
テレビで中国語を紹介する時、日本語読みではなく、中国語読みでもない中途半端なカタカナ表記がされるのですが、これはなぜでしょうか? 四声が違うとか、日本語にない発音なら「近い発音」と言うことで理解できるのですが、かなりかけ離れていることが多く感じられます。
補足
直近では、地球調査船☆アメディゾンという番組内での、「“大ヒット映画”中国語のタイトルは!?」というクイズでした。 http://www.tv-tokyo.co.jp/ame-dizon/ 目くじらを立てることでもないのですが、表記されているカタカナが、あまりに中国語読みからかけ離れていたので。 よくバラエティー番組で見かけるのですが、局はなにもチェックしないのかなぁ?と思った次第です。