• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします。)

不法出国からカバーガールへ!彼女の本に感銘を受けた私の物語

このQ&Aのポイント
  • 不法出国した彼女がいかにいじめに耐え、成功を収めたか
  • 私は彼女のファンになった瞬間を感じた
  • 彼女に写真のサインをもらう方法を教えてほしい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

    #1です。補足です。 >>ニュアンスや意味合いまでがつかめません。この人は素直に共感していて、この女性に賛辞をしているのでしょうか?    はい、そうです。 >>亡命のことを差別用語で表して、自分もだといってるのでしょうか?    はい、そうです。

noname#260418
質問者

お礼

なるほどTHE WORLD! (古)! よく英語をそれだけマスター、 Nope! もう身につけてるんですね。 頭がスッと切り替わるように なっているんでしょうね。 SPS700さんの表現力豊かながらも、 そのCoolな回答好きです。 またよろしくお願いします。 そういった用語まで どうやったら知れるの⁈ 母国語である日本語も きちんとしていることは ビシバシ感じています。 いつも迅速な回答を ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

回答者3です 一か所訂正 写真をもらって→写真がほしいと いってみて (どうやったら写真がてにはいる かを聞いてみて、と書いているの で)

noname#260418
質問者

お礼

いやだね!と応えておきます。 冗談です。 訂正ありがとうございます。 有名人は大変ですね、、 いちいち絡まれて。 またよろしくお願いします。 本当にありがとうございました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

i honestly wasnt a fan until i read the book/ i just really felt like a real insight / like when she left her country and was bullied/ i went through the same i was called dirty immigrant wetback bastard all the things /and when girina makes it/ i felt like i kind of made it /thats when i became a her fan she obviously pays more attention to you /so if u can get ask her how to get my picture autographed or even better the '84 cosmo scavullo cover w(ith) the green dress omg! YOUTUBEかアマゾンか何かの書き込みでしょうか 正直言って本を読むまではファンではありませんでした。ところが 本をよんみると洞察に満ち溢れているように感じられたのです。 祖国を離れていじめられたところなどです。私自身も同じ経験を していました。汚い移民、文無し移民の父なし子などなどあらゆ ることをいわれました。そして、グリナが成功する*場面では私も 成功したようにかんじたのです。その場面で私は彼女のファン になりました。 彼女は、明らかにあなたに以前よりも関心をもっています。な ので、もし機会があったら彼女にいってわたしがとった私の写 真をもらってください。緑の写真をきている84年のコスモ・スカ ヴロのカヴァーに載っている写真ももらえるかもしれませんよ。 と書かれています。汚い移民だとかいわれたのは、主人公の 体験、私は、それに対して、自分もつらい経験をしたのでおな じようにかんじ、ファンになったといっているので、心から共感 し賞賛しています。 *切り抜ける、でも

noname#260418
質問者

お礼

訳していただいた上に 感じたことも教えて くれてありがとうございます。 私が英語ができないから 受け取ることができないのですね。 ちがう言語、普段はつかわない 言葉でコミュニケーションを とるのは本当に疲れる ことですが、ここでやめたら お終いですね。 時間が経ってから、 あれはそういう意味だったのか!? となる時がよくあります。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。忘れ物です。     第2節は        私は、彼女が自分の国を後にして、いじめられた時、私が同じように汚い移民ウェットバック*、父なし子などと呼ばれた時のことを思い出して、私は本当に彼女に共感を覚えた。      と補足訂正します。

noname#260418
質問者

お礼

本当に回答をありがとうございます。 補足で質問をさせて いただいてもよろしいでしょうか。

noname#260418
質問者

補足

ニュアンスや意味合いまでが つかめません。この人は素直に 共感していて、この女性に賛辞をしているの でしょうか?亡命のことを 差別用語で表して、自分もだと いってるのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

その本を読むまでは、私は正直なところファンではなかった。     私は、彼女が自分の国を後にした時、そして私が同じように汚い移民ウェットバック*、父なし子などと呼ばれて、いじめられた時、私は本当に彼女に共感を覚えた。     そしてギリナ**が(そう言った仕打ちを)切り抜ける時、私も切り抜けたような気がして、彼女のファンになった。     彼女は明らかに(私よりも)あなたの意見を聞くから、出来たら、私の写真に、いや、それよりいいのは、緑のドレスの’84年の『コズモ•スカヴルロ』の表紙にサインしてもらって(ウワーだと凄い)くれない?     *ウェットバックは「濡れた背中」、すなわち一文無しで国境の川を泳いで渡って不法入国した、最低の移民、という差別語です。     **名前でしょうかね。

noname#260418
質問者

お礼

おはようございます。こんな意味不明な 英文を訳していただいてありがとうございます。 bastardの意味は知っていましたが wetbackの意味を知りませんでした。 すごく勉強になりました。 回答をいただいのですから、 概要を書かせてください。 この人が指している女性は 冷戦下の60年代にチェコスロバキアで 生まれています。 ソ連が侵攻した68年に亡命を した家族の娘です。 いくら共感をしたか、ファンだか 知りませんがwetbackなどという 類いの差別用語が私は大嫌いです。 回答ありがとうございました。

noname#260418
質問者

補足

**名前ですね。 その女性が書いた本から引用したんだと 思います。スウェーデンに亡命した時に いじめられたみたいです。プラハの春?の、 そんな時代に生まれた女性です。 Scavulloは有名なフォトグラファーです。 コスモポリタンなどの表紙を70~80年代に よく撮影していました。 ややこしかったですね。助かりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A