• ベストアンサー

英語翻訳お願いします。

英語翻訳お願いします。 期待していた古いワインは腐ってたって英文ですが I expected to old wine was rotten. って感じになるのでしょうか? 腐ってたワインを期待しているって文章にはしたくないので投稿しました。 教えてくれませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#239865
noname#239865
回答No.3

I expected to old wine was rotten. (私は古いワインが腐っていると思った。) 古いワインだから腐っていたと受け取ってしまいます。 The wine was rotten and it could not be drank. (ワインは腐っていて飲めなかった。) 古いということは言う必要がない。 Thank you

Hiderro
質問者

お礼

こちらの英文を使わせてもらいました。 Facebook の投稿で使いたかったのですが、期待をしていたワインって言葉を入れたかったのですが、それを入れるとややこしくなりそうだったのでワインは腐っていて飲めなかったって感じにしました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

Against my (high) expectations, the vintage wine was rotten. 「私の(高い)期待を裏切って、年代物のワインは腐っていた。」

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

The old wine I was waiting for was rotten. でいいと思います。

回答No.1

In spite of my expectation, the old wine was rotten.

関連するQ&A